Could this be "mobile" or "mobile phone"? Or do Swedes use the word "cell" / "cellphone"? I've only ever heard "mobile" in Australia.
In the UK they are also referred to as mobiles
"Cellphone" is not used in Swedish, it has to be translated into "mobiltelefon", or "mobil" for short. Once upon a time we also said 'Yuppie-nalle' (toy for rich people; actually a 'teddy-bear'), but today everybody has them.
mobile and mobile phone are among the accepted answers.
This is where I have a slight problem. Majority of English speaking countries in the world a mich closer to UK English than US English but duo seems to want to use US English as the paragon
Could you please allow it to be "cell phone" as well as "cellphone?" I suppose it works, but I've always written and seen it as two words, not one.
It's actually already accepted. Maybe you had some other sneaky error?
I had the same issue
It definitely is accepted, though. The system assembles exercises on its own, so we can't do much more, I'm afraid.
a piece of furniture = a phone?
is there difference in stressing?
One is ”möbel” (stress on mö-), the other is ”mobil” (stress on -bil). Make sure to pronounce <ö> and <o> differently.
Here the 'umlaut' O vs Ö [OE] is indispensible. And of course that piece of furniture ends in -el, vs cellphone which ends in -il.
Definitely made this same mistake and sighed at myself for not reading it properly :')
Smartphone should also be accepted
Subset of mobiles, still.
"ny" and "nya" both means New, Right? is it singular plural thing??
Is "en mobil" also such a hanging thing with figures (e.g. animals, stars) that rotate?
Yes, it is.
Why is 'you have a new handy' not accepted?
I think that "handy" is not an English noun. "Handy" is the German noun for cell phone. Applause for the Germans for having composed such a beautiful word.
A thx, guess I'm mixing up languages :-)