"Min mor är kock."

Translation:My mother is a cook.

November 27, 2014

11 Comments


https://www.duolingo.com/Crutypus

Why isn't "Min mor är en kock" ?

November 27, 2014

https://www.duolingo.com/Lundgren8

With occupations and similar, you don’t use the indefinite article.

  • Hon är advokat. (She’s a lawyer.)
  • Han är lärare. (He’s a teacher.)
  • Han är rasist. (He’s a racist.)
November 27, 2014

https://www.duolingo.com/Skoldpaddor

French is the same way, and the French word for lawyer is un avocat or une avocate. Does anyone know if this is coincidental or not?

December 1, 2014

https://www.duolingo.com/Lundgren8

It’s the same in German and Spanish as well, not sure what the reason behind it is or why English differs. The word itself is borrowed from Latin.

December 1, 2014

https://www.duolingo.com/pietvo

Dutch also: advocaat

February 3, 2015

https://www.duolingo.com/Heidijan

And Italian and Portuguese.

November 3, 2015

https://www.duolingo.com/Emin_Alisoy

Russian as well

October 14, 2018

https://www.duolingo.com/ChaseVicto

Probably has to do with the root word in "advocate" - another term for a lawyer. Lawyers advocate for their clients.

December 11, 2018

https://www.duolingo.com/Crutypus

Tack

November 28, 2014

https://www.duolingo.com/linnea.johansson

Så trevligt för hon då. Did i say that right?

June 14, 2015

https://www.duolingo.com/Arnauti

för henne – 'för hon' is like 'for she' would be in English. Otherwise it's fine :)

June 14, 2015
Learn Swedish in just 5 minutes a day. For free.