"The writer who produces more than he reads."

Tradução:O escritor que produz mais do que lê.

July 7, 2013

7 Comentários


https://www.duolingo.com/mvbsimonetti

Eu também achei o "who" nessa frase meio esquisito.

October 4, 2015

https://www.duolingo.com/renatim88

Pode ser "The writer that produces more than he reads"?

May 30, 2017

https://www.duolingo.com/carteira

Vou ter que reaprender, porque pouco entendo do que essa moça fala!

April 20, 2018

https://www.duolingo.com/Peres0103

THAN pode ser usado para pessoa e objeto. WHO é somente para pessoa

October 1, 2013

https://www.duolingo.com/kherolin

Até entendi o "who" ele da uma explicação a pessoa. Ex: o escritor quem/que produz o vídeo é bonito. Agora nesse exemplo da frase nao faz nenhum sentido

March 17, 2015

https://www.duolingo.com/JosCarlosS474722

Tanto who como that estão corretos para pessoas. Segue link com detalhes https://www.infoescola.com/ingles/pronomes-relativos-relative-pronouns/

January 29, 2019

https://www.duolingo.com/GabrielaLi186179

Esta é a frase mais alucinada que vi. Não tem sentido nenhum. O escritor escreve. Se escreve tem que ler.

March 1, 2019
Aprenda Inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.