https://www.duolingo.com/MileG48

3 pequeños consejos a la hora de traducir en Inmersión.

Muchos de los problemas que (en lo personal) veo en Inmersión es que las personas son corregidas en sus traducciones por errores pequeños, por ello, les doy estos tres consejos que les ayudará a que eviten que sean corregidos por errores que pueden enfadarles:

1) Procurar usar una buena ortografía. Muchas personas no ponen ambos signos de admiración e interrogación (¿?, ¡!), se saltan comas (","), puntos ("."), tildes, mayúsculas, entre otros. Si dejan su traducción con una muy buena ortografía, la única manera que podrían corregirles es si tradujeron de forma incorrecta, pero ya no se llevarían esos pequeños golpes de cólera de que alguien los hayan corregido por no tener buena ortografía su traducción.

2) Procurar no usar regionalismos. Suele costar mucho no usar la lengua natal de uno, pero si colocas un regionalismo en una de tus traducciones, aunque tú y más gente de tu país sepa que significa, hay mucha gente que no sabe, y perfectamente te pueden corregir tu traducción por cambiar tu regionalismo por una palabra de uso universal. Para evitar eso, hay que PROCURAR usar palabras universales (que todos entiendan).

3) Revisar dos veces antes de concluir tu traducción. Esto para ver que tengas buena ortografía, palabras universales, buena gramática y que tu traducción sea totalmente correcta. Todo esto para evitar llevarse esos pequeños golpes de cólera.

Son solo esos tres consejos los que yo tengo, si saben más, agradecería que me los hicieran saber.

La razón por la cual los doy, es porque más que todo he visto que muchas personas no toleran ser corregidos por un error ortográfico, si no lo tolera, hágalo bien, ya que si no se tiene buena ortografía, la traducción esta igual mala, por lo cual (en mi opinión) se esta en todo su derecho el corregirlo (la) a usted.

Espero que les haya ayudado y gustado mis consejos. ¡Gracias y que pasen un (a) feliz día/noche!

Hace 4 años

19 comentarios


https://www.duolingo.com/Isrianth
Isrianth
  • 25
  • 25
  • 25
  • 21
  • 21
  • 18
  • 16
  • 3
  • 2
  • 14

Tus consejos son excelentes, nunca viene mal repasar algo gramática del idioma materno al momento de traducir. Yo al principio me incomodaba que me corrigieran por una falta ortográfica (por el momento no hago uso de inmersión), el estar traduciendo textos asume que tienes que recibir correcciones.

De todas maneras es mejor tener una buena ortografía, y si se escapa un pequeño error, tampoco hay mayor problema que alguien corriga el texto siempre y cuando comparta el crédito con el traductor anterior.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/MileG48

Gracias y estoy totalmente de acuerdo contigo :)

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/espofleet
espofleet
  • 25
  • 25
  • 4
  • 4

seguramente. A mí me han corregido errors que ni me había dado cuenta que estaban ahí. A veces pasa por no revisar o escribir rápido. Pero tampoco es un examen de colegio y si nos corrigen mejor, no?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Isrianth
Isrianth
  • 25
  • 25
  • 25
  • 21
  • 21
  • 18
  • 16
  • 3
  • 2
  • 14

A pesar que hablamos español, eso no quiere decir que conocemos a detalle el idioma materno, por eso es normal que cometamos errores en nuestra ortografía.

Cuando tengo una duda sobre la corrección o de como usar una palabra, busco en el diccionario o en páginas de ortografía. Esos recursos no son únicamente para los que aprendern español, no nos viene mal usar de vez en cuando esos recursos cuando tenemos alguna duda.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/espofleet
espofleet
  • 25
  • 25
  • 4
  • 4

Seguramente

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/CeliaLuna

He visto que el error más frecuente es los tildes o acentos, porfavor no es lo mismo decir "calmo" que "calmó", o el uso o no de tildes en el "está" que no es lo mismo que "esta", y el sujeto tácito de "ésta". Creo que para traducir es muy necesario tener buena ortografía, saberse las reglas de acentuación. Saludos :)

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/MileG48

Así es, los errores con las tildes son muy comunes en Inmersión, y uno llega a tener la necesidad de corregirlo, ya que la tilde cambia por totalidad el sentido de la oración. c:

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/espofleet
espofleet
  • 25
  • 25
  • 4
  • 4

completamente de acuerdo.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/sammusic

gracias :)

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/MileG48

De nada C:

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/durodeaprender

por qué no avanzo y siempre tengo las mismas lecciones? malena

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/espofleet
espofleet
  • 25
  • 25
  • 4
  • 4

a lo mejor tienes varios errores que no son muy grandes pero sumados hacen que no puedas continuar. Revisa bien antes de enviar una respuesta.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/MileG48

Lo que dijo Espofleet podría ser verdad, revisa dos veces antes, para evitar equivocarte c:

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/espofleet
espofleet
  • 25
  • 25
  • 4
  • 4

muy bien explicado. Es cierto que se enojan por corregir una coma por ejemplo, pero esa coma puede cambiar el significado de la oración. Lo mismo un punto, una aclaración que no se escriba entre comas o paréntesis . He visto oraciones largas en las que se escriben muchas Y, en lugar de comas y luego antes de la última palabra escribir la Y. Las faltas de ortografía también hay que corregirlas y es bueno que uno antes de enviar lo que quiere decir, revise lo que escribió porque a veces sin querer uno aprieta mal una tecla de la compu. Los acentos también son importantes.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/MileG48

Exacto :)

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/mariocasas
mariocasas
  • 22
  • 21
  • 12
  • 11
  • 3

Muy buenos consejos. ¡Gracias!

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/MileG48

De nada :)

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Geo_Jervin

Muchas gracias, lo tomare en cuenta aunque quiero subir un poco mas mi nivel antes de ponerme a traducir en inmersión.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/MileG48

Como te parezca mejor :)

Hace 4 años
Aprende un idioma en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.