"He leaves the coat in the car."

Tradução:Ele deixa o casaco no carro.

3 anos atrás

3 Comentários


https://www.duolingo.com/esdrasfeitosa

Não deveria ser aceito "Ele esqueceu o casado no carro"? Quando alguém esquece algo em algum lugar, pode se dizer 'esqueci' com o sentido de 'esqueci e deixei'.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/Fabio_Libonati

A mensagem é antiga, mas para quem pode ter as mesmas dúvidas, o verbo to leave é deixar, sair, partir.

Já o verbo esquecer é usado o to forget ou to forgot para o passado.

Nesse caso o verbo deixar e esquecer são diferentes, porque eu posso ter deixado porque eu quis, ou acabei esquecendo o casaco no carro.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/Fuvia0
Fuvia0
  • 12
  • 10
  • 7

Mas deixar é uma coisa e esquecer é outra. Pra nós parece ter o mesmo sentido, mas na real são coisas diferentes. Se tentarmos deturparmos os verbos, vamos errar ao escrever e pensar em inglês.

2 anos atrás

Conversas Relacionadas

Aprenda Inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.