Can this be translated to 'I shall ask my teacher'? The recommended translation was 'I am supposed to ask my teacher' which seems to me quite different - as if someone told the speaker to do that as opposed to the speaker making a more voluntary statement. How does one express these two intentions in German? Thanks!
Soll means should, not shall. Supposed to and should both imply that the speaker might not execute the described action, whereas shall implies that the speaker intends to follow through.
But they apparently accept "I'll..." which means they do accept either shall or will (or both), but for whatever reason only in contracted form.
Also, if soll=should, what does sollte mean?
Sollen is best translated as "shall". In practicality it's somewhere between shall and should. It implies intent, but maybe not as much as "shall" does (although shall only implies intent, not guarantee of action as "will" would). Sollten is best (and really only) translated as "should"
Possibly because "have to" is closer to "must" in meaning, so that sentence in German should instead be "ich muss meine Lehrerin fragen", instead of "ich soll..."
Many Germans will say that "I have to ask my teacher" perfectly fine. Even Germans who speak proper English.
Would there be a difference in the intended meaning if this sentence was instead "ich sollte meine Lehrerin fragen"?
Ah, I think I've got it - ich soll = "I am supposed to" whereas ich sollte = "I was supposed to"/"I should". Thank you!
Could someone please explain why Lehrerin here seems to be in the Accusative case instead of Dative? Maybe this is where my English is screwing me up, but the teacher is the indirect object in this sentence. The direct object would be whatever it is you are asking, which in this sentence is unsaid. And don't indirect objects take the Dative case? Thanks for your help.
In this case, the Subject (Ich) wants to perform the action (fragen) on the object (Lehrerin). While the question is not stated here, it can't be treated as something implied because the act of asking can be done directly to an object.
If, say the question is stated or if you go 'Ich soll der Lehrerin die Frage fragen' (I should ask the teacher the question), then the teacher becomes dative because the direct object is stated.
Soll and shall are cognates iirc, but Duo doesn't seem to like them being used to translate each other.
"Sollen" means should in English, so it is not incorrect, just a different translation.
Actually no, sollen means shall or are supposed to in its purest sense.
You are thinking of sollten which means should or ought to.
it does also mean should but I think here it means that the subject is ordered to ask ask the teacher
Is "Lehrerin" a direct or an indirect object? If it is the latter, shouldn't it be "meiner Lehrerin"?
If the teacher is the direct object, how do you refer to what you are going to ask her? (I should ask my teacher about that.)