You need a duck. . . . That's a sentence I never thought I would stumble upon
Well, it probably stems from the past sentence informing you that you didn't possess a duck.
Are ducks a thing in Ireland? Will I be needing this sentence if I go to Ireland?
With my (limited) experience all ducks are dressed up and walk around disguised as sheep.
And then of course there is the duck and the duckess of Buckingham.
Yes. If you don't say that to everyone you pass in O'Connel Street in Dublin they will consider you a rude foreigner and demand 100 euros from you straight away !!!
Maybe I missed a different not or something, but what is the difference between using "Ta lacha uaibh" and "Teastaionn lacha uaibh?"
I know my question is missing accents, so early apologies for that.
Tá is used for wanting, and teastaíonn is used for either wanting or needing.
Note that tá is sometimes used for needing; in that case, it’s a shortened form of tá … ag teastáil … (with ag teastáil elided).
In colloquial Irish English, ‘ye’ is the second person plural pronoun (with ‘you’ being only singular colloquially, although it's both in a more formal register).
Both your original comment and seanfranco's response are gross over-simplifications. Aside from the fact that Dublin, with its widespread suburbs, has half a dozen distinct accents (including some that are noticeably generational - people who grew up in Dublin in the 1950's do not sound like people who grew up in Dublin in the 2000s) that reflect geographical, social and educational differences, a lot of people living in Dublin are only first generation Dubliners - they, or their parents, were not born in Dublin, and their accents, especially the informal bits like "plural you", reflect this.
Spoken Hiberno-English tends to differentiate between singular and plural "you". The expression of that differentiation takes different forms in different places. The long "yee" of Cork might be written "ye", but it sounds quite different from the "yeh" sound in other parts of the country, and, while "youse" is often attributed to Dublin, it is well mixed with the "yiz" version that is heard throughout Leinster and into Connacht. "You're" can be either "yee-er", "yisser" or "yous-er", whereas "your" is more likely to be just "yeer" or just not make the singular/plural distinction at all.
I'm sure I could spend an hour listening to recordings of Imelda May on YouTube to find examples to back this up, but I'm not going to......
This is the second time in this lesson that the exact same exercise was repeated twice, even though all times I got it right!
So the only way to tell whether the above sentence is "You want a duck" versus "You need a duck" is by context? If you had to choose between the tá or the teataíonn form to say that someone wanted something, would one form be more appropriate or is it just a matter of preference?
Since one of the meanings of “want” is “need”, it would be better to contrast the possible meanings of “You want a duck” as “You desire a duck” vs. “You need a duck”. Yes, context is the main differentiator, although a particular Irish dialect could prefer one meaning over the other (in which case the dialect would be the context). To avoid ambiguity, one could use e.g. Tá fonn lachan agat for “You desire a duck”, and Tá lacha de dhíth ort for “You need a duck”.
How would it change to mean "a duck", "ducks" or just "duck"as in ordering food.
Thanks for the clarification. Have a lingot. Is it just context that difrentiates the singular and the meal.?
Thank you. Yes, context is the differentiator, similar to the context found in “My duck is quacking” vs. “My duck is delicious” in English.
A young lady in Dublin once said that to me and looked puzzled when I asked where should we go ?. I was never good with accents you know !!!!!!
More colloquial than old-fashioned. It's the equivalent of the "y'all" or "you all" used in parts of the southern US, and it is one of a number of different 2nd person plural forms fairly widely used in informal speech in Ireland. And just to confuse matters further, they don't pronounce "ye" the same way in Cork as they do in Mayo, and you're more likely to hear "yiz" in the East.
I'm not that familiar with the various regional variations of spoken English in England, but I'd be surprised if there isn't a recognizable 2nd person plural form in at least some of them.