1. Foro
  2. >
  3. Tema: Italian
  4. >
  5. "La famiglia lavora nei campi…

"La famiglia lavora nei campi."

Traducción:La familia trabaja en los campos.

November 28, 2014

12 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/mariano562719

En que casos se utiliza Nei?


https://www.duolingo.com/profile/Alegona

lavora, es sinónimo de laborar también. Acá solo lo acepta como trabajo.


https://www.duolingo.com/profile/IngishaIngisha

El campo o "los campos"? Yo creo que no es congruente usar plural en esta palabra.


https://www.duolingo.com/profile/pepedescar

Aunque tienes razón y no suena muy bien pero si se puede aceptar refiriéndose así tienes varias parcelas haciendas o pedazos de tierra


https://www.duolingo.com/profile/sipile

Es perfectamente válida la traducción, ya que varios miembros de una familia puede laborar en diversas parcelas o campos


https://www.duolingo.com/profile/neriroly

Correcto debe ser La famiglia labora nella campagna


https://www.duolingo.com/profile/Benjamin676300

Si, yo dije "campo" en clase y mi maestro me corrigió con "campagna" o "provincia."


https://www.duolingo.com/profile/AlvaroPere11

Precisamente porque estamos aprendiendo hay que ser mas abierto. Campo puede ser tambien terreno, sector y hasta campamento (creo). Del mismo modo que en español no es lo mismo trabajar en el campo (trabajos fuera de la ciudad), trabajar los campos (agricultor en cualquier parcela) que trabajar en los campos (agricultor en unos campos particulares)

Eje: yo solia trabajar los campos hasta que compre los (campos) de mi hermano. Desde entonces solo trabajo mi tierra


https://www.duolingo.com/profile/Ruth291446

¿Qué significa "nei"? ¿Cuándo se utiliza?


https://www.duolingo.com/profile/Nick_slf

Debería aceptar "La familia trabaja en el campo". En el español castellano suena extraño hablar de "los campos" en plural para referirse al lugar rural.

Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.