Duolingo ist die weltweit beliebteste Methode, Sprachen zu lernen. Und es kommt noch besser: Duolingo ist 100% kostenlos!

"Ich koche nicht ohne Wasser."

Übersetzung:I do not cook without water.

Vor 3 Jahren

5 Kommentare


https://www.duolingo.com/zwilling9870

Warum muss hier ein do dabei sein. Ich habe "i cook not without water" und das war falsch.

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Evi538772

"do" ist hier ein Hilfsverb und wird sehr oft bei einer Verneinung benutzt. Aber wenn Du gerade jetzt oder immer so kochst, ist "I am cooking without water." auch korrekt.

Vor 6 Monaten

https://www.duolingo.com/UhdoMeyer

Warum ist cooking hier falsch?

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/You.Did.

Cooking würde bedeuten, dass du es in diesen Moment ohne Wasser kochst. Der Satz ist aber allgemein. Also es soll ja nicht heissen, dass du im Moment nicht ohne Wasser kochst, sonder du kochst generell nicht ohne Wasser.

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/PeterStockwell
PeterStockwellPlus
  • 25
  • 22
  • 16
  • 16
  • 15
  • 8
  • 1194

Der Satz ist komisch auf englisch. Kochen = Cook, oder boil.

Est ist möglicher, dass der Satz I do not boil (food) without water bedeutet.

Vor 2 Jahren