"Vem som helst som arbetar med barn vet vad jag pratar om."
Translation:Anyone who works with children knows what I am talking about.
29 CommentsThis discussion is locked.
Tack. But I need more concrete examples to understand what that means. Because I am sure I have seen vet where you couldn't substitute "acknowledge". Is vet is having superficial knowledge that something is so, whereas känner is more of a deeper immersive understanding? Eg. in the English sentences "I know (of) her" vs "I know her (personally)."
In another question, where I only have to translate vem som helst both anyone and whoever are allowed. Should I rather go with anyone, as whoever who works with children... obviously doesn't work and I'd always leave out som.
In an answer a few years ago Arnauti explained that leaving out som would result in anyone works with children but seeing as Swedish doesn't have a progressive form, couldn't this also be translated as anyone working with children which would then fit with the sentence in this task and not require som?