1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Italian
  4. >
  5. "Mi hanno presa."

"Mi hanno presa."

Traduction :Ils m'ont prise.

November 28, 2014

15 messages


https://www.duolingo.com/profile/traversaz0

ils m'ont prise (troisième personne pluriel du verbe avoir......)


https://www.duolingo.com/profile/danik212

j'ai signalé la faute


https://www.duolingo.com/profile/gerael

Cette phrase a-t-elle le même sens ambigu qu'en français ?


[utilisateur désactivé]

    1) m'onT 2) l'accord avec le verbe avoir ne doit pas se faire en français, non?


    https://www.duolingo.com/profile/capritaire

    Si " m' " est féminin, le participe passé s'accordant avec l'auxiliaire avoir quand le complément d'objet direct est placé avant, alors ça fait bien "prisE" !


    https://www.duolingo.com/profile/E.10

    "ont" n'a pas encore été corrigé


    https://www.duolingo.com/profile/michelinebdard0

    pourquoi elle pourquoi pas il


    https://www.duolingo.com/profile/MarChapied

    Parce que, comme en français, dans ce cas cela s'accorde. En français il y a prisE (donc féminin), en italien on met un A à la place du O (presO, presA). Cosi.


    https://www.duolingo.com/profile/Katia885500

    En revanche, "mi hanno presa" peut aussi bien être "ils 'ont prise" que "elles m'ont prise": on est certain du genre féminin de la chose ou de la personne (ou de la bestiole) qui a été prise ("presA"), mais on ignore le genre de qui a pris. Enfin, il me semble.


    https://www.duolingo.com/profile/Geo741699

    Cette traduction est complètement fausse en français. Cela ne veut rien dire : ils m'ont prise


    https://www.duolingo.com/profile/Brigitte563994

    Suite à un entretien d'embauche, par exemple...

    Apprends l'italien en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.