1. Forum
  2. >
  3. Argomento: English
  4. >
  5. "Si prega di togliere le scar…

"Si prega di togliere le scarpe."

Traduzione:Please take off your shoes.

July 7, 2013

71 commenti


https://www.duolingo.com/profile/SerEng72

Ciao a tutti. Cercate semplicemente di memorizzare i verbi "to put on" e "to take off", rispettivamente per tradurre "mettersi" e "togliersi" gli indumenti. Aggiungete allo sforzo di memoria il fatto di anteporre il complemento oggetto alla preposizione in inglese, ed ecco che il gioco sarà fatto! Propongo due semplici esempi: "I put my shirt on" e "She takes her shoes off"... Naturalmente un'altra regola, in inglese, ci impone di aggiungere i corrispondenti aggettivi possessivi... Spero di aver aiutato. Ciao a tutti.


https://www.duolingo.com/profile/anim82

Scusami volevo chiederti ma é sbagliato dire 'I put on my shirt' solo per essere sicura


https://www.duolingo.com/profile/SerEng72

Ciao, nel parlato la tua traduzione potrebbe anche essere accettata (e compresa, naturalmente), mentre nello scritto vige una regola grammaticale inglese ben precisa, che prevede il complemento oggetto dopo il verbo e la preposizione retta dal verbo alla fine della frase. Per chiarire meglio, quindi: soggetto="I", verbo="put", compl. ogg.="my shirt", prepos. retta dal verbo="on". Bye!


https://www.duolingo.com/profile/anim82

Grazie mille spieghi in maniera facile da capire...non so come si fa ma spero di poterti chiedere altre spiegazioni in futuro..grazie ancora


https://www.duolingo.com/profile/osvaldo.vi

Grazie mille più chiaro di cosi! Non si può


https://www.duolingo.com/profile/Stefano162790

Grazie per l'aiuto


https://www.duolingo.com/profile/anim82

Grazie mille


https://www.duolingo.com/profile/Francesco3835

Ciao SerEng72, ma allora DuoLingo propone la frase im modo "sbagliato"!


https://www.duolingo.com/profile/Chandra68

Grazie mille. Il tuo modo semplice e chiaro mi ha fissato in testa una cosa che tendeva a sfuggire ;-)


https://www.duolingo.com/profile/Giuky-Asterix

Grazieeeee! É la cosa che volevo sapere!


https://www.duolingo.com/profile/MariellaVe465011

Chiarissimo, grazie mille


[utente disattivato]

    ( si prega di togliere le scarpe ) perché la traduzione dice ( si prega di togliere le tue scarpe?


    https://www.duolingo.com/profile/iurino89

    credo che invece di your doveva essere the


    https://www.duolingo.com/profile/FrancescoP204886

    Scusate qualcuno può darmi informazioni sul "your" a mio avviso non ci sta nella frase


    https://www.duolingo.com/profile/Manuela811990

    Non c'è scritto togliere le tue scarpe ma solo scarpe. Perché mi da errore dicendo che devo mettere your?


    https://www.duolingo.com/profile/Golfax

    E non potrebbe essere "you are asked to take off your shoes"?


    https://www.duolingo.com/profile/SerEng72

    Ciao, la forma che proponi è corretta nel momento in cui si voglia tradurre "Siete invitati a togliervi le scarpe", oppure "Viene richiesto che vi togliate le scarpe". La frase in oggetto, invece, trasmette la sensazione di "richiesta cortese", a carattere quasi più "facoltativo" (da cui la forma italiana corretta risulta "Si prega di..." e l'altrettanto adeguata presenza del "please" nella frase inglese). Bye!


    https://www.duolingo.com/profile/MariaLuisa202156

    Si prega di togliere le scarpe è la traduzione esatta non c'è un aggettivo possessivo


    https://www.duolingo.com/profile/MariaLuisa202156

    Si prega di togliere le scarpe è la traduzione corretta your non c'è scritto


    https://www.duolingo.com/profile/ylenia.com

    Perche Put off non va bene ?


    https://www.duolingo.com/profile/SerEng72

    Il significato di "to put off" è "rimandare". L'esempio più classico che si può riportare è relativo ad un appuntamento in data stabilita. "Could we put our appointment off until Tuesday?"/"Potremmo rimandare il nostro appuntamento a martedì?". In modo informale questo verbo significa anche "scoraggiare". "You're putting me off!"/"Mi stai scoraggiando!", ne è un esempio. I hope I've been helpful. Bye!


    https://www.duolingo.com/profile/koffee.br3

    Leave è sbagliato?


    https://www.duolingo.com/profile/FrancescoR65207

    leave vuol dire lasciare


    https://www.duolingo.com/profile/lucianacri370721

    Perché mi dà errore se ho tradotto take off the shoes. La frase non richiedeva le vostre scarpe per dare come corretto your.


    https://www.duolingo.com/profile/FrancescaS465486

    Il soggetto in questa frase non ci voleva? Perché?


    https://www.duolingo.com/profile/MassimoControllo

    ... perché la forma è quella dell'imperativo, sebbene ci sia quel "please" "attenuativo"


    https://www.duolingo.com/profile/2111960

    Petche' non mi da buono " oneself "


    https://www.duolingo.com/profile/amelio0

    posso tradurre "siete pregati di togliervi le scarpe?" me la darebbe errata grammaticalmente?????


    https://www.duolingo.com/profile/amelio0

    qualcuno sa spiegarmi perchè accanto a rispondi c'è regala un lingot??? come funziona???? è una forma di ringraziamento alla riposta, un incentivo allla riposta……una cortesia a chi è simpatico..o altro????


    https://www.duolingo.com/profile/stefanocros

    ma 'togliere' è infinito.. perchè allora non si dice: Please to take off your shoes


    https://www.duolingo.com/profile/atlaspl

    Ma se io la traduco "please take off shoes" perchè è errato?


    https://www.duolingo.com/profile/KiaraD81

    Perché non mi accetta "you are pleased to..." come "si prega di..."?


    https://www.duolingo.com/profile/SerEng72

    Ciao Kiara, prova semplicemente ad analizzare la costruzione della tua frase: "You"=soggetto, "are"=predicato verbale, "pleased"=aggettivo ... quindi stai scrivendo "Tu sei lieto/contento/soddisfatto/compiaciuto". La frase che Duo propone rappresenta una richiesta: "Si prega di...", per la quale esiste una regola specifica in inglese che antepone il "please" (interiezione che significa "prego/si prega di/per favore" seguito dal verbo senza il "to" (imperativo) che il "please" richiede). "Si prega di togliere le scarpe" equivale a "Per favore, toglietevi le scarpe"....quindi..."Please, take your shoes off". Spero di essere stato di aiuto. Bye!


    https://www.duolingo.com/profile/Mauro720143

    Ok. Ma perché "your shoes" se nella frase in italiano c'è scritto "le scarpe" e non "le tue scarpe"


    https://www.duolingo.com/profile/SjX0ftap

    Hi, io non ho capito perchè si deve mettere "your", riferito a te o a voi, traducendo letteralmente non trovo la corrispondenza! Please, do you can help me? Thank you. Bye.


    https://www.duolingo.com/profile/fabio796532

    Perchè a me come soluzione corretta mi da : please, take off your shoes.... Invece di mettere "off" alla fine della frase?


    https://www.duolingo.com/profile/Susanna410463

    Perché off e non out??


    https://www.duolingo.com/profile/roberta100389

    io ho scritto please remove the shoes e me l'ha data buona!bhooo?


    https://www.duolingo.com/profile/EsterNapol1

    Scusate la domanda: ma poiché la frase è all'infinito, non sarebbe stato corretto scrivere " Please to take off the shoes". Aiutatemi a capire meglio


    https://www.duolingo.com/profile/Manuela372735

    Perché off your shoes e non of?


    https://www.duolingo.com/profile/Angela840214

    "Cavana" e "SerEng72" due mostri di bravura...Complimenti


    https://www.duolingo.com/profile/RobertaDAn136134

    Put off è sbagliato?


    https://www.duolingo.com/profile/pinca17

    Sbagliata translation


    https://www.duolingo.com/profile/valeria367798

    Togliere le scarpe in italiano perché diventa le TUE scarpe in inglese????


    https://www.duolingo.com/profile/Brunella847604

    Le scarpe non appartengono a nessuno quindi a mio avviso your non dovrebbe esserci


    https://www.duolingo.com/profile/Gio225653

    Non c'è "le tue"


    https://www.duolingo.com/profile/Lapo883684

    Perché your se non dice tue scarpe


    https://www.duolingo.com/profile/Sara256864

    Io domani avrei una verifica sullo scrivere un testo in inglese appunto, su cosa dovrei accentuare il ripasso?


    https://www.duolingo.com/profile/Agnese102157

    Perché non va bene "out"?


    https://www.duolingo.com/profile/nik9691

    In questa frase da tradurre non c'e "le tue,le vostre"! Ho tradotto giusto e mi ha dato errore!


    https://www.duolingo.com/profile/Claudio625802

    Dice le.scarpe non le tue scarpe


    https://www.duolingo.com/profile/Mauro117538

    Nel testo italiano non c'è scritto tue


    https://www.duolingo.com/profile/Pinuccio933920

    Please take off your shoes perche non please take off the shoes se e togliere le scarpe non può esseretogliete le tue scarpe credo mah!


    https://www.duolingo.com/profile/Pinuccio933920

    Scusate limperfezione delle è senza accento mi sono sfuggite il cell scrive che vuole


    https://www.duolingo.com/profile/Cinzia726940

    Perché PLEASE TAKE OFF THE SHOES è sbagliato??? Da dove è uscita la parola YOUR???


    https://www.duolingo.com/profile/Gina542537

    Perché? Qui dice togliere le scarpe e non togliervi... oer ne non ci vuole your


    https://www.duolingo.com/profile/Clementina741887

    per l'ennesima volta,do la risposta esatta e me la segna come errore


    https://www.duolingo.com/profile/Massimilia869803

    Perché mi corregge con your?quando non è contemplato nella domanda ?


    https://www.duolingo.com/profile/marco317009

    Togliere le scarpe Take of the shoes! Togliere le vostre scarpe Take of your shoes! Credo che sia cosi


    https://www.duolingo.com/profile/AnnaMariaS947375

    Si prega di togliere le scarpe si traduce con please take off the shoes cosa centra your? Mi aiutate a capire per favore?


    https://www.duolingo.com/profile/Marzia434585

    La frase è "si prega di togliere le scarpe" non le TUE scarpe


    https://www.duolingo.com/profile/sara935615

    Non dovrebbe essere generico?perché bisogna mettere "your "quando nella frase non c é scritto "Tue scarpe" ,ma solo"le scarpe"?!


    https://www.duolingo.com/profile/ermanno29461

    Nelka frase non c'è "le tue" scarpe!


    https://www.duolingo.com/profile/Federica785993

    La frase è "le scarpe" non "vostre scarpe".Quindi your non si dovrebbe scrivere


    https://www.duolingo.com/profile/EugeniaSig

    Non hai spiegato bene In questa frase io non avrei messo your

    Impara inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.