"L'hanno saputo molto tempo fa."

Traducción:Lo han sabido desde hace mucho tiempo.

November 28, 2014

27 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/alidacagnolo

lo han sabido hace mucho tiempo, está bien dicho en castellano


https://www.duolingo.com/profile/IgnacioNabhen

Estoy de acuerdo... me corrigió el mismo error.


https://www.duolingo.com/profile/CARMELA980652

También coincido


https://www.duolingo.com/profile/IrmaJosefi2

Lo mismo a mi.


https://www.duolingo.com/profile/Osmar903218

Correcto, estoy de acuerdo, pero no leen lo que hemos reportado.


https://www.duolingo.com/profile/RubenSaquetti

Me parece arbitraria la imposición del DESDE, ya que la traducción de la mayoría es la usual y correcta en castellano.


https://www.duolingo.com/profile/Ardenaid

No es lo mismo decir "Lo han sabido desde hace mucho tiempo" (lo continuan sabiendo) a "Lo han sabido hace mucho tiempo"(ya no lo saben mas) me gustaria comparar ambos casos en italiano


https://www.duolingo.com/profile/IrmaJosefi2

Si lo han sabido hace mucho tiempo, quiere decir que ya lo supieron desde hace mucho y por consiguiente, lo siguen sabiendo.


https://www.duolingo.com/profile/M.parlange

Aredenaid.

  • 1 .- «Lo han sabido desde hace mucho tiempo» no es muy correcto gramaticalmente. Se dice simplemente «lo saben desde hace mucho tiempo». El «desde» refuerza la idea de continuidad y todo viene al presente.

  • 2 .- Por otra parte, si se prefiere traducir «l'hanno saputo molto tempo fa» manteniendo el pasado, ya no hay necesidad del «desde».

En italiano cada vez usan más el pretérito perfecto (han sabido) en detrimento del indefinido (supieron), con lo cual ambos tiempos verbales se van pareciendo cada vez más y perdiendo sus matices.

Sin embargo, en español seguimos diferenciando los dos tiempos y por tanto, tendríamos que traducir por «Se enteraron (lo supieron) hace mucho tiempo».

Bueno, es mi opinión y mi gramática. Tal vez en otros países hispanohablantes las cosas no sean así, no puedo hablar por todos.


https://www.duolingo.com/profile/monanagie58

donde esta desde?


https://www.duolingo.com/profile/Maricarmen134082

Mi respuesta ha debido ser aceptada¿donde está el desde?


https://www.duolingo.com/profile/IrmaJosefi2

Si hubiesen escrito : lo hanno saputo da molto tempo fa. Si se podría decir, lo han sabido desde hace mucho tiempo.


https://www.duolingo.com/profile/kellyana7

Coincido Irma. El punto es q reportamos y como a los 10años corrijen


https://www.duolingo.com/profile/czartoledo

Lo supieron hace mucho tiempo.


https://www.duolingo.com/profile/maykollizardo

¿Por qué "fa" está de último?


https://www.duolingo.com/profile/rosita323428

Porque hace esta al ultimo


https://www.duolingo.com/profile/FranPalaci4

Lo han sabido hace mucho tiempo. Yo no encuentro fonde dice desde .


https://www.duolingo.com/profile/Marterete

Por qué "desde"???? Está bien decir: lo han sabido hace mucho tiempo. No hay un "da", para traducir "desde"!!!!!!


https://www.duolingo.com/profile/LinsayUrqu

De donde sale la palabra desde, lo han sabido hace mucho tiempo deberia ser aceptada


https://www.duolingo.com/profile/francisco145362

Creo que Irmajosefi lleva razón. en español puede que "desde hace mucho tiempo" no signifique exactamente lo mismo que "hace mucho tiempo". Pero quizás, casi seguro creo, en italiano suceda lo mismo. ¿No verdad?


https://www.duolingo.com/profile/Maricarmen134082

Han debido aceptar mi respuesta, siguen sin hacer caso a nuestras opiniones


https://www.duolingo.com/profile/HaydeeMeijn0

dónde figura el desde , la respuesta sin desde es correcta


https://www.duolingo.com/profile/RobertoCam260487

itastudent y Alvarito, están desaparecidos

Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.