"La ragazza mangia i propri panini."

Translation:The girl eats her own sandwiches.

July 7, 2013

This discussion is locked.


Why isn't it "i suoi panini"?


I've only just seen it, but judging by the "own" I'm guessing its a way of strongly associating the sandwich as being the girl's. If Suoi ("his" or "her") was used, it would be ambiguous whether it was the girl eating her own sandwich or someone else's of the same or maybe the opposite sex. Propri says that its definitely hers. Hope this helps!


I like italian. The language where it definitely defines what's Hers :-) ;)


You should know that English is like that too.


BenTurner93 is right. :D Using i propri in this example means the girl eats sandwiches that belong to her (The girl eats 'her own sandwiches'). In contrast, using i suoi panini could imply that the sandwiches belonged to an unnamed third party.


It's the same in Spanish, propio & propia.


Good Question, can someone shed light on this?


I put sandwich and got it wrong. It told me to put panini!! Then it was correct!


The sentence is not about one sandwich but sandwiches, more than one, plural. That was your mistake.


I put, “The girl eats her bread.” I understand that “bread“ should’ve been “panini”, but why was “her” not right? It told me to put “her own”.


you need to translate the "propri" indicating the emphasis on her OWN sandwiches.


I don't understand the verb "propri" used here. Have we seen this before? I know it means "to own" -- just that it came out of left field for me in these exercises.


I don't think it is a verb. I'm not sure what part of speech though -- maybe sometimes reflexive pronoun and sometimes adverb?


It's not the verb "to own," it's the adjective "own," as in "her own sandwiches"


It is a possessive adjective and it intensifies ownership. "I didn't take your pencil! I have my own pencil!"


Came out of nowhere for me too! If I don't know a word, I just type any old thing just to find out what it really is.


It deosnt make sense. "Really" is "proprio" but in this sentence it "proprio" is "own". Can i please have some help on this?


It means 'own' as in 'her own', to emphasize that she could have eaten someone else's sandwich, but she chose her own. Or that she usually steal other people's sandwiches, but today she made an exception and ate her own. Never seen it mean 'really', so I can't comment on that.


or that she brought her sandwiches from home or elsewhere rather than eat from the buffet sandwiches provided - she ate her 'own' sandwiches


The girl eats her sandwich should have been accepted. I am being told that the english translation for panini is supposed to be panini.


It's not a verb, it really means 'own' e.g. my own = il mio proprio/la mia propria/etc


One of the translations I got (in the sentence, not the hints) for "panini" is ... panini! In the US, a panini refers to a very specific type of sandwich wherein some sort of filling is put inside some sort of bread then pressed or grilled or otherwise heated so that the exterior is crunchy. The impression I got is that the Italian word refers to the generic sandwich, not this very specific type of sandwich.

Can anyone clarify?


Why is sandwiches as in plural?


panino = sandwich

panini = sandwiches


Makes them herself too


Is this the same 'propri' that you hear every minute when you listen to italian speech (proprio this, propria that)? Does it have many meanings or only this one, as in 'own' (property)? Does it mean 'proper'?


i think it also is like an expression of verification "in reality" propria this or that or like really? or you don't say?


You know, now I realized the English term "property" is rooted in Latin with "prop" meaning something about ownership of things in general.



here is a site that can help but each of you has to translate it on his own language because i am greek and i do not want to make any mistakes by explaining it!


Doesn't that say the girl eats his own sanwhiches? I thought le proprie was feminine?


Italian possessive adjectives agree in gender (masculine/feminine) and in number (singular/plural) with the noun they refer to. For instance, "horse" is a masculine noun, (regardless of the gender of the actual horse in question) so it uses the masculine mio and miei.

Source: https://www.theitalianexperiment.com/learn-italian/possessive-adjectives


What is "propri"? I'm so confused where that came from.


why is "is eating" not accepted?


"is eating" and "eats" should both be accepted. How did you translate the remaining part of the sentence?


These lessons are starting to make me hungry.


When I first learned the plural of il panino( i panini) I rembered it with a made up song title, " the girl from i panini"!


What is the difference between "the girl eats her sandwich" and 'the girl eats her own sandwich'? She is still eating HER sandwich, not a sandwich or the sandwich, but HER sandwich..


When you are translating a sentence with "own" in it, you are translating a sentence with a possessive in it, so in this case it would be" il proprio panino"; if it was "her sandwich" that is not possessive, so it would be " il suo panino"!

Learn Italian in just 5 minutes a day. For free.