"I neither read nor write."
Tradução:Eu não leio nem escrevo.
81 ComentáriosEsta conversa está trancada.
Primeira regra: Em inglês nunca se usa dois negativos
As palavras “either/or” e “neither/nor” são conjuntos de palavras usados para fazer comparação entre uma coisa ou outra, e nem uma coisa nem outra e muitas vezes têm o mesmo significado. A maior diferença é que “either/or” é considerado um conjunto de palavras afirmativas e “neither/nor” é considerado um conjunto de palavras negativas. Mas isso não significa que o primeiro conjunto de palavras vai ser usado somente em frases afirmativas e o segundo somente em frases negativas. Então o que significa?
1) Quando você usar either/or e a frase for positiva, não haverá nenhum elemento negativo.
2) Quando você usar either/or em uma frase negativa, deverá usar um elemento negativo para indicar isso, como not, don't, can't, won't, shouldn't, etc.
3) Quando você usar neither/nor, a frase sempre será negativa e nunca terá outro elemento negativo além desse.
Situação 1
Quando a frase NÃO tem nenhum elemento negativo, “either/or” significa ou (alguma coisa) ou (outra).
Exemplo:
You can choose either the table or the chair. Você pode escolher ou a mesa ou a cadeira.
Situação 2
Quando a frase TEM um elemento negativo, “either/or” pode significar nem (uma coisa) nem (outra).
Exemplo:
You can NOT choose either the table or the chair. Você não pode escolher nem a mesa e nem a cadeira.
NOT é o elemento negativo da frase.
Situação 3
“Neither/nor” significa nem (uma coisa) nem (outra).
Exemplo:
I am going to choose neither the table nor the chair. Eu não vou escolher nem a mesa e nem a cadeira.
Nesse caso, a palavra NOT não é permitida porque neither/nor são palavras negativas. E lembre-se: Em inglês, nunca se usa dois negativos. Neither/nor é um conjunto, então não são considerados dois negativos.
Crédito: http://inglesdesucesso.blogspot.com.br/2012/02/quando-devo-usar-eitheror-e-neithernor.html
Like O like significa como no sentido de "semelhante à" , "igual à". Observe os exemplos:
- I want a car like this (eu quero um carro como este)
- He was jumping like a frog (Ele estava pulando como um sapo)
Algumas expressões que utilizam o like:
- Look like: parecer (semelhança)
- Like this: desse jeito, desse modo, assim.
As O "as" significa como no sentido de "no papel de", "na função de". É muito comum em traillers de cinema, você ver o nome do ator + as + nome do personagem:
Bruce Willis as John McLane (Bruce Willis como John McLane, quer dizer que bruce vai fazer o papel de john)
O as é bastante utilizado para comparações, em algumas expressões, que traduzidas para o português ficariam "tão (adjetivo) quanto": as (adjective) as
Algumas expressões que utilizam o as
- as far as: tanto quanto
- as well as: tão bem quanto (note que somente as well significa "também")
- as beautiful as: tão bonito quanto
- as big as: tão grande quanto
Fonte: http://www.infoescola.com/
77
LeoTeixeira, nessa última frase você usou "I am going..." no início da frase. como a tradução é negativa, não seria "I will not choose..." ?
Na língua portuguesa, usamos indistintamente o advérbio “também” em frases em que concordamos e nas que discordamos de uma afirmação. Embora tenhamos uma palavra usada exclusivamente para reforçar uma negação, “tampouco”, ela não é freqüentemente usada em situações coloquiais.
Em inglês, por outro lado, devemos fazer esta distinção. Para concordar com uma afirmação, você pode optar por “TOO” ou “ALSO”; para discordar de uma afirmação, use “EITHER”, “NEITHER” ou “NOR”.
Ex1: I love jazz. I do too. / I love it too. / I also love it.
Adoro jazz. Eu também.
Ex2: I can’t stand rush hour traffic. I can’t either. / Neither
Não suporto o trânsito na hora do rush. Eu também não.
1176
No Bing Tradutor a pronúncia é "NIDER". https://www.bing.com/translator/?ref=TThis&text=&from=en&to=pt
Ambas são corretas. No inglês americano se pronuncia "nider", já no inglês britânico é "naider": https://dictionary.cambridge.org/pt/dicionario/ingles/neither
Não entendi! Neither-> nem , nor -> nem . Eu nem leio nem escrevo->seria estranho mesmo, não da pra traduzir assim. mas é isso que está escrito , e não o que eles queriam traduzir pra gente ! O Duolingo podia ter dado a frase em inglês com - I do not read nor write. Já que me deram como unica opção de tradução : Eu não leio nem escrevo.