"My mother runs as often as possible."
Translation:Ritheann mo mháthair chomh minic agus is féidir.
Is 'chomh minic agus is féidir' a phrase with an understandable direct translation, or is it one of those things you have to memorize?
chomh means "as" or "so" - chomh geal le sneachta - "as white as snow".
minic means "often". It's used in phrases like go minic (Rud a dhéanamh go minic - "to do something often") and chomh minic.
agus is a conjunction. It's normally "and", but in this case it's acting as a "Subordinating conjunction introducing clauses or phrases", and in this case the clauses are connected temporally (they're happening at the same time), which is indicated with "as" in English: Thit sé agus é ag dul thar an droichead, "he fell as he was crossing the bridge".
is féidir - "(it)is possible"
chomh minic agus is féidir - "as often as is possible".
chomh minic agus is féidir leat - "as often as you can".
máthair is the root word, not mháthair. Also, isn't mamaí closer to "mommy/mummy" than "mother"? I've always heard it as not nearly as formal, and probably wouldn't be used with a stranger when talking about your mom.
Yes it would, but I used mamaí instead of máthair and didn't really get why it was marked as completely incorrect. Also, in the sentence, aspiration is required so that's why I included the 'h'.