"I like such coffee."

Übersetzung:Ich mag solchen Kaffee.

November 28, 2014

19 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/Bersalon

Englisch ist mein Muttersprache, und der englische Satz ist unnaturalich.

May 2, 2015

https://www.duolingo.com/profile/allesbaem

Ich finde auch (Englisch ist auch meine Muttersprache). Ich würde eher 'I like this kind of coffee' oder 'I like that kind of coffee' sagen.

May 4, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Bellis...

...der deutsche Satz auch.

November 21, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Raisinnoir

Ihr habt recht! niemand spricht auf Englisch so wie so. Ich wurde auch "I like that kind of coffee" sagen.

August 11, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Bersalon

Ja, "I like that kind of coffee." ist richtig.

August 11, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Bonnecaprice

Wieso geht denn nicht "Ich mag solch einen Kaffee"?

November 28, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Bobby01337

Würde mich auch interessieren. "solchen" bedeutet ja das selbe wie "solch einen", bzw. ist "solchen" ja die Kurzform von "solch einen". Oder stehe ich jetzt auf dem Schlauch?

May 18, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Ursula785469

Das würd ich auch gerne wissen

December 27, 2018

https://www.duolingo.com/profile/TanjaJakic

I like coffee ist realisticher.

May 4, 2016

https://www.duolingo.com/profile/DeniseBacz

Das würde ich auch gern wissen. Ist doch das gleiche

December 19, 2014

https://www.duolingo.com/profile/DrM597996

Richtig!

June 24, 2017

https://www.duolingo.com/profile/SusannePos1

Warum geht statt solchen kaffee nicht derartigen kaffee?

July 4, 2017

https://www.duolingo.com/profile/irish495453

Wird nach "solchen" Kommentaren eigentlich auch mal etwas verändert???

January 2, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Mao680947

Ich mag solch einen Kaffee ist für mich richtig.

June 5, 2018
Lerne Englisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.