"I am under you."
Translation:Jag är under dig.
Did you get that as a suggestion? In a multiple choice question? If you did it's weird, because "dej" is not one of the preferred answers, so it should never be shown, only accepted. If this happens again to you (or anyone else who happens to read this) please grab a screenshot and post it.
To learners of Swedish about dej, some people write dej and it should be accepted everywhere in the course (it isn't yet, so report it if you find a place where it's missing) but we don't really recommend using that spelling. Most people write dig and it is considered the most correct spelling.
These were the three options: Jag är under dig. Jag är under er. Jag är under dej. As I tend to use the more standard forms in my own language, that's what I use in foreign languages I study as well. I never saw "dej" as a suggestion to be used, but I saw it as one of the three options to choose in the above example. . I clicked on the first two as being correct, and spent some time hesitating on the last, which I finally clicked since I have seen it used by Swedes in informal writing. I've used four of the Duolingo courses now, and the Swedish one is my favorite. In some of the courses it doesn't seem that they've put quite as much effort into it as this team has, so I tend to report things more to Team Sweden, because it really seems to matter to you. If it had been in another course, I would have just let it go.
Thank you for reporting it, we really do like to get things right. And thank you for appreciating our course! The translation of this sentence back into Swedish was last changed a week ago, so I think this proves something I've been suspecting, that the alternatives are sometimes picked from all sentences that are accepted, which is not a good thing, since we accept a lot of translations that we wouldn't recommend, and it's hard for learners to keep track of what is accepted or not.
This is not a good sentence! You would never say this in Swedish. If you want to practice prepositions it be more useful to learn a sentence like this: Katten ligger under bordet (the cat lies under the table) and compare with Katten ligger på bordet (the cat lies on the table)
The problem going on here is the confusion between the options which are "Jag är under er" and (if you are observant) "Hon är under dig" AND NOT "Jag är under dig"
So since "Hon är under dig" would be "She is under you" ;) That would not be the correct answer.
If "Jag är under dig" were an answer, it could also be correct.
Okay, that makes sense. I think they were "inventing" an expression by a play on words. I've lived in most sections in the US, and I've never heard anyone say that. I doubt if anyone would understand the meaning of having a crush without pointing out that they weren't over, but under someone. Otherwise, being "under" someone (outside of a purely physical sense) would be more likely to be interpreted as having lower status (working "under" someone) or being oppressed by someone. Others have tittered about a sexual meaning, but the non-sex-crazed would not rush to that interpretation.