Translation:Are there still Vikings in Sweden?
It's true... I can prove it; story: my family lived in Sweden for a year, when I was young. No trouble. We got on the ferry. We arrived in Denmark. We were not in Denmark three hours before my mum was punched in the face by a Viking (well, he had a Metallica T-shirt on and was about 6'6", drunk, and shouting upwards). The police shrugged their shoulders, which I supposed to mean "... bah, happens all the time."
Yes, I been learning Danish for many years now. It is not too hard to pick up Swedish because so much vocabulary and grammar is the same. What's most difficult is remembering the words that are almost the same in both languages but spelled with a few different letters. I will understand them if I hear or see them but remembering the spelling is a challenge. I'm almost done with the Swedish tree and now when I watch Swedish TV I understand a lot more. I may try a novel when I have time.
I learned the basics of Danish before going on a trip to Denmark and it honestly helped me learn Swedish SOOO much (esp. after I got over mixing up Danish and Swedish words). Also my knowledge of French has really helped me understand Swedish bc a lot of words are very similar (prob due to the Vikings interactions with the French). Ex: paraply -> parapluie
att fortfara is an old verb that means to continue (nowadays we say fortsätta instead). att fara means to travel but can sometimes have a much more general meaning in composite words, compare how go is sometimes used in a lot of senses in English; fort comes from an old word with the meaning forward, same as in English go forth; so fortfarande is composed like forth-going, except it has a different meaning.
In case you're still interessted: I see you're learning German as well: Fortwärhend is a pretty accurate translation fo fortarande. It comes from fort and währen. Währen can be translated as "last" or "go on". If you want to say "please continue" in German, you'd say "fahr fort".