1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "I am going to finish reading…

"I am going to finish reading this letter."

Traducción:Voy a terminar de leer esta carta.

July 8, 2013

55 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/nanomhb

Voy a finalizar de leer esta carta considero que es una manera correcta de responder. No me la tomó como válida.


https://www.duolingo.com/profile/edocoy

Estoy de acuerdo, finalizar es sinónimo de terminar


https://www.duolingo.com/profile/Velyr

A veces la terminación "ing" también se usa como infinitivo.


https://www.duolingo.com/profile/Lunay4

Lo que pasa es que es una regla gramatical, después del verbo "finish" el siguiente verbo debe ir en gerundio o en infinitivo. Aquí les dejo una pagina que me pareció muy útil, te muestra los verbos que deben seguir esta regla y en cuales se utiliza en gerundio o en infinitivo. http://www.curso-ingles.com/aprender/cursos/nivel-intermedio/the-gerund-and-infinitive/the-gerund-and-infinitive


https://www.duolingo.com/profile/Carlos-Insau

Otra traducción que me parece válida es: "voy a terminar leyendo esta carta" pues la terminación "ing" da en este caso la terminación en español "endo", por eso al decir reading se puede traducir por "leyendo"


https://www.duolingo.com/profile/Ghossilva

"Terminar leyendo" tiene un significado distinto a "terminar de leer". Pues la primera se puede interpretar como que haga lo que haga no tendré otra opción que terminar leyendo esa carta, en cambio "terminar de leer" se puede referir a que la he dejado a medias y voy a finalizarla. No siempre el "ing" equivale al gerundio en español, a veces hace de infinitivo ya que no todo debe traducirse literalmente.


https://www.duolingo.com/profile/Entrenador5

Y cómo se sabe cuando? Hay alguna regla?


https://www.duolingo.com/profile/Eualb

No.

cuando acabar o terminar va seguido de “ de” se utiliza finish en inglés pero cuando va seguido de “por ” o del gerundio en español – la forma del verbo que acaba en -endo o ando – se utiliza end up en ingles.

Aca tenes la fuente donde esta todo explicado y con ejemplos.

http://www.inglesnaturalmente.com/finish-end-up-en-ingles/?utm_content=buffer2c488&utm_medium=social&utm_source=twitter.com&utm_campaign=buffer


https://www.duolingo.com/profile/greenbird27

Lo puse como dices y se "zampó" un corazón


https://www.duolingo.com/profile/Carlos-Insau

Sí, a mi me pasó igual, pero es muy difícil abarcar todas las respuestas posibles. Siempre queda alguna que no fue contemplada. Sería bueno que la incluyesen, pues varios caen con la misma respuesta y creo que ella es correcta.


https://www.duolingo.com/profile/MatiasBanos

A mi me parecía tambien válida hasta que me la ha dado por mala


https://www.duolingo.com/profile/Melysp

Yo he escrito leyendo, pero comprendo que no tiene el mismo significado que leer. En España si decimos "voy a terminar leyendo esta carta" querríamos decir que aún no la hemos leído y puede que lo hagamos porque algo o alguien nos impulsa a hacerlo. Sin embargo "Voy a terminar de leer esta carta" quiere decir que ya he leído parte de ella y voy a terminar lo que me queda. Lo que no sé es si en inglés las dos frases se escriben de la misma forma porque entonces si fuera así me la tendrían que haber dado por buena.


https://www.duolingo.com/profile/palvarezz

En español aceptamos omitir el contexto, pero en inglés hay que ponerlo (creo yo). Voy a terminar "mi presentación" leyendo esta carta. I am going to finish my presentation reading thi letter.


https://www.duolingo.com/profile/IforGot2

Would 'Voy a completar de leer esta carta' be correct?


https://www.duolingo.com/profile/mariona491832

En España "completar de leer" suena raro y artificial...


https://www.duolingo.com/profile/hesttle

Considero que también es válida la traducción "voy a terminar leyendo esta carta", de hecho es más común.


https://www.duolingo.com/profile/Merubiar

En muchos casos -ing es infinitivo, aunque no nos guste, yo puse leyendo, pero mi teacher me ha dicho que es leer


https://www.duolingo.com/profile/jojatome

y porque simplemente solo se pone read para evitar esa confusion?


https://www.duolingo.com/profile/MrBrown14

Por que no puede ser : "Voy a terminar leyendo esta carta" ??


https://www.duolingo.com/profile/Talca

That was accepted today.


https://www.duolingo.com/profile/ferquiti

"Finalizar" tambien es valido ... para "finish"


https://www.duolingo.com/profile/sebastianR926522

voy a finalizar leyendo esta carta


https://www.duolingo.com/profile/Argenis.Martinez

" Voy a finalizar de leer esta carta " Que tiene de malo ?


https://www.duolingo.com/profile/MoisesPera3

Voy a tener que dar un curso a Duolingo de español


https://www.duolingo.com/profile/MoisesPera3

Voy a terminar Voy a finalizar Es lo mismo Señores, lesinvito a que aprendan español.


https://www.duolingo.com/profile/MoisesPera3

Yo Finalizaré leyendo... y Voy a Finalizar leyendo. En que se diferencian... Por Díos.


https://www.duolingo.com/profile/wilkin.fac.

Yo finalizare leyendo... m parece que esta en futuro. Voy a terminar o finalizar de leer esta carta m parece mejor


https://www.duolingo.com/profile/javier197932

Por que finalizar no es valido?


https://www.duolingo.com/profile/DorisAvend1

"Voy a terminar" es igual que "Voy a finalizar"


https://www.duolingo.com/profile/juancamilo153

Finalizar o terminar son sinónimos, por ello deberia ser valida la respuesta.


https://www.duolingo.com/profile/Problemzerstorer

¿Alguien puede decirme como se dice " voy a a terminar leyendo esta carta"?


https://www.duolingo.com/profile/jams2131

"Yo voy a finalizar de leer esta carta" creo que esta bien??


https://www.duolingo.com/profile/Estanis17

Creo que esta expresión "Voy a finalizar de leer esta carta" tiene exactamente el mismo significado,. de hecho el significado del to finish es finalizar o terminar.


https://www.duolingo.com/profile/maurom8427

Como hay dos verbos seguidos en infinitivo se usa ing para el segundo, pero sigue siendo infinitivo.


https://www.duolingo.com/profile/RL_1992

Yo diria que lo que pasa aqui es que el uso del verbo finish es el enredillo para algunos ya que en inglés despues de este verbo el que lo que se escribe es un gerundio.. por eso es, pero en español se traduce a infinitivo..


https://www.duolingo.com/profile/RL_1992

Es decir amigos en igles despues de finish se utiliza gerundio pero no necesariamente se traduce al español en "ando" o "endo" sino que se traduce al infinitivo en este caso "reading" sería "Leer"


https://www.duolingo.com/profile/RL_1992

Se habla de una accion que se inició pero no se ha concluido. No se si me entienden.


https://www.duolingo.com/profile/cafeconaroma

finalizar es un sinonimo de acabar o terminar. No entiendo porque mi respuesta : voy a finalizar de leer esta carta, la marcaron como mala.


https://www.duolingo.com/profile/AnaRuano10

Y si dejan de complicarse la vida y ponen la solución correcta y punto?


https://www.duolingo.com/profile/7253051

finalizar es lo mismo que acabar, duolingo debe configurar al menos 3 sinonimos para no sembrar duda a algunos alumnos con menos trayectoria encuanto al inglés


https://www.duolingo.com/profile/-gutierrez87-

traduje: "voy a terminar leyendo esta carta" y me lo reconoce como correcto. Es una oración diferente a la que da como válida. Una de las dos es incorrecta. Duo confunde


https://www.duolingo.com/profile/Crafor

por que se le agrega el ing a todos los verbos?


https://www.duolingo.com/profile/Talca

That is the present participle ending in English: I am writing you a letter. And used often as the end to the gerund: Writing is a creative activity.


https://www.duolingo.com/profile/MARYOFARIAS

finalizar y terminar son sinónimos y esta oracion ambas palabras aplicarían...


https://www.duolingo.com/profile/rhenriquez_83

"Voy a finalizar de leer esta carta" No lo aceptó.


https://www.duolingo.com/profile/cadelde

Finalizar es sinónimo de acabar: voy a finalizar (acabar) de leer esta carta


https://www.duolingo.com/profile/alsurdecastilla

Creo que "finalizar de leer" y "terminar de leer" es lo mismo. No veo diferencias de matices


https://www.duolingo.com/profile/mageana2016

finalizar es lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/JoseChepe7

Estimados: yo creo que también se puede traducir como: Yo voy a terminar leyendo esta carta. No entiendo porque no?, alguien me puede explicar? Gracias


https://www.duolingo.com/profile/paola866407

"terminar" "finalizar" es lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/CarlosGarc800559

Voy a a terminar o voy a finalizar en castellano tiene la misma validéz...


https://www.duolingo.com/profile/mazateca

creo que en español se dice mas comumente voy a finalizar de leer o terminar de leer no deben ponerla como mal una de estas respuestas


https://www.duolingo.com/profile/mcmercer01

En castellano acabar o terminar, es lo mismo. Y me lo da como fallo.

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.