Duolingo jest napopularniejszą metodą nauki języków na świecie. A co najlepsze, jest w 100% darmowe!

"Ustanowiłem nowy rekord."

Tłumaczenie:I had established a new record.

3 lata temu

12 komentarzy


https://www.duolingo.com/dev1988

Czy tłumaczenie: "I had set a new record" jest błędne?

3 lata temu

https://www.duolingo.com/Zetka90

Moim zdaniem jest poprawne.

3 lata temu

https://www.duolingo.com/netis7
netis7
  • 19
  • 1055

2 lata minęły i nadal nie zalicza - zgłaszam

1 rok temu

https://www.duolingo.com/wikar13wikar

jest poprawne

3 lata temu

https://www.duolingo.com/WarsawWill
WarsawWill
  • 23
  • 20
  • 20
  • 18
  • 18
  • 12
  • 11
  • 7
  • 7

Według PWN / Oxford to dobrze:

Ustanowić [3] (pobić) [sportowiec] to set [rekord]

2 lata temu

https://www.duolingo.com/tkdjoe
tkdjoe
  • 13
  • 11
  • 10
  • 10
  • 6
  • 6
  • 6
  • 5
  • 2
  • 2

I am a native english speaker, no one would ever say "I established a new record" you would say "I set a new record" but this is marked as wrong. Reported

6 miesięcy temu

https://www.duolingo.com/maja610270

You are good

1 miesiąc temu

https://www.duolingo.com/Yasufciu

I've set new record <- mnie tez nie przepuscilo

1 rok temu

https://www.duolingo.com/xxOL1xx
xxOL1xx
  • 10
  • 9
  • 8
  • 5

I set a new record jest przecież poprawne

6 miesięcy temu

https://www.duolingo.com/JerzyZareba

Polskie tłumaczenie Duolingo zdaje się być robione przez amatorów, przez takie "smaczki" nie mogę bezbłędnie przejść lekcji czasami bo nie zalicza najbardziej poprawnych tłumaczeń.

6 miesięcy temu

https://www.duolingo.com/Enemental

Dlaczego nie: "I made a new record."? Albo niech będzie nawet "I have made a new record." żeby było wskazanie na te doświadczenia życiowe.

3 tygodnie temu

https://www.duolingo.com/jdrasik

Dlaczego "I have settled a new record" jest błędne?

2 tygodnie temu