"The dogs find you."
Translation:Hundene finder dig.
I'm pretty sure it's because 'du' is for when it's the subject of the sentence, whereas 'jer' is for when it's the object.
So, you can say 'Du finder katten', for 'You find the cat', but for 'The girl finds you' it would be 'Pigen finder jer'. In English, we only have one form of the word 'you', for when it's the subject and when it's the object.
Also, 'jer' is the plural form of 'you', like 'I'. 'Du' is the singular form, for which you would have to say, 'Hundene finder dig'.
I hope you understood my long complicated explanation.
Compare Early Modern English (Shakespeare) to Danish
I / me = Jeg / mig thou / thee = du / dig (singular) you / ye = i / jer (plural) he / him = han / ham
Etc. English has lost many of its pronouns, but going back a few hundred years makes things clearer IMO
Du and dig and I and jer are all ways of saying "you". Danish is a language with formality.
Du and dig are the informal way to address someone you know well and how Danes address God In prayer.
I and jer are the formal way to address someone you do not know or do not know well.
Is it me or this answer is Wrong?? Jeg means I, but the original sentence is You. Or is it a rol play?
When they are saying ''hundene'' you will hear like "tunne" and when they say "dem" you will hear "mh" their is some thing wrong in their mouth.