"Bilen är engelsk."
Translation:The car is English.
31 CommentsThis discussion is locked.
Do adjectives like engelsk/svensk change like the rest? I mean, engelska, engelskt...
Because "Swedish" as a language is svenska - implying it is definite?
They should change to be "engelskt" and "svenskt" for ett words because they're adjectives, yeah. The language isn't the definite form though, even if it looks like it, because it's a noun. The -ska ending is just generally used for languages.
Fun story: For a while I hung out on a Swedish pokemon forum to practice reading and writing in Swedish. I told them I was from America (Texas to be exact) and someone asked me to say something in "texanska"--so, the Texas language. :P
Pikachu, jag väljer dig! The pokemon themselves have the same names as far as I remember, but some of the frequently-used phrases like evolve (utveckla) and catch (fånga) have definitely stuck in my mind. I keep wishing I could play the games in swedish (those translations don't exist save for a fan translation here and there), but maybe I should just watch some of the tv show på svenska instead :)
Did they dub the TV shows? I thought they only add subtitles - or are children's shows an exception? Yea I tried playing a Pokémon game (Pokémon X) in French. Definitely regretted it...because they don't have the same names and as a walking bulbapedia, I had to learn all the names and moves again...
I've found many children's shows and movies are dubbed (which is a great way to learn--try looking up one of your favorite disney movies in swedish on youtube and see if you can find it in full on there). I've definitely listened to a dubbed pokemon episode or two in the past, even though I don't remember where I found it (probably youtube again).