"Even grandfather is singing."
Translation:Till och med farfar sjunger.
I am curious why the verb is not in the second position (Till och med sjunger farfar.) in this sentence?
I think it’s because ”till och med” (even) refers to ”farfar” so those two go together and form one constituent and then the verb is in the second position after that constituent: [Till och med farfar] [sjunger], but I’m not sure.
Come to think of it, it would be possible to shorten this sentence to 'Alla sjunger', ('everyone's singing') which shows why "till och med farfar" is one constituent.
I'm a little confused with this "till och med" expression. Does that mean for example in this sentence, that grandfather can do many things, and he can also sing, or does it mean, that many people sing (ex. at dinner), including grandfather. Can it be used in a family gathering, when someone refuses to sing, and the host says to him/her: "'Come on, sing, even grandfather is singing!" Or did I understand it wrong? :)
The second one, otherwise the translation would be "Grandfather can even sing" ("Farfar kan till och med sjunga", I guess...)
Can somebody explain what till och med literally means? It's hard to remember expressions like this :(
What is a literal translation of till och med? I'm guessing it's __ and ___.
They're close, but not totally the same. Till och med farfar sjunger presupposes something like 'everybody is singing, even grandpa'. But Farfar sjunger också is more like, either 'some people sing, and so does grandpa' or it could have a context like, 'grandpa does a lot of things, he does this and that and he sings too'. So I'd say Farfar sjunger också is a lot like Grandpa sings too in English.
ja... naturligtvis... "even" vs. "too"... "till och med" vs. "också"... jag gör alltid dumma frågor... eheheh... tack i alla fall :)
so "farfar till och med sjunger" essentially takes the meaning that grandfather is capable of many things, but even has the ability to sing beyond that?
No, but they overlap. Till och med indicates exceeding the expected, while "även" is mostly synonymous with också ("also").
No, "ens" is used with "inte" (inte ens) in a negative sense of "even" (not even).
Thank you for that. Ens is supposed to be one of the lesson's words but this is the first time i have seen it defined or used.