You got it!
Lots of examples of "interesante" can be seen here: http://www.spanishdict.com/examples/interesante
One particular example that highlights that is this: "Estaba sir John. Es un hombre muy interesante..."
Which means: "Sir John was there – he is very interesting..."
I can see that the ellipsis most likely hints at the bad meaning of "interesting."
The definition of interesante simply states, "what is interesting... for a certain cause, reason, arouses interest in an individual or in several," after translating the definition from Spanish to English.
Though, just to be sure to not confuse a native speaker, you could just use words such as "extraño" for strange/weird or "raro" for rare/weird, though I do recommend getting the chance to talk to a native speaker about this.
In British English (and perhaps others) it is colloquially accepted to use "is" for collective/group nouns like "family." In American English, you should use "is" when the noun (whether it is collective or not) is singular as in "family" and "are" when it is plural as in "families."