1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Spanish
  4. >
  5. "Ne consultez-vous pas votre …

"Ne consultez-vous pas votre épouse ?"

Traduction :¿Usted no consulta con su esposa?

November 29, 2014

16 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/mach2.08

On ne dit pas consultar a alguien ?

November 29, 2014

https://www.duolingo.com/profile/RuliRock

Oui, mais ici c'est consultar con alguien

  • Consultar a alguien = Pedir consejo, pedir ayuda, pero él decide.
  • Consultar con alguien = Examinar un asunto junto a otra persona. Se decide entre los dos, entre él y tu

https://www.duolingo.com/profile/mach2.08

Pour que je sois bien sûr consultar a = consulter pour demander un conseil. consultar con examiner un sujet mais la décision se prend à deux. Mais dans cette phrase relativement hors contexte, n'est-il pas possible d'envisager les deux ? (Question sans aucun lien, juste pour afiner ma mise en page, comment fais-tu les sauts de lignes avec le petit point en marge ? )

Merci pour ton aide en tout cas.


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

text
{ligne vide}
- blabla
- blabla2
Donne
text

  • blabla
  • blabla2

Ou dès la première ligne d'un commentaire:
- blabla
- blabla2
Donne

  • blabla
  • blabla2

Et si vous n'aimez pas les ronds:

text{espace}{espace}
\- blabla{espace}{espace}
- blabla2{espace}{espace}
- blabla3
Donne
text
- blabla
- blabla2
- blabla3

et
text
{ligne vide}
\- blabla{espace}{espace}
- blabla2{espace}{espace}
- blabla3
Donne
text

- blabla
- blabla2
- blabla3

Ou dès la première ligne d'un commentaire:
\- blabla{espace}{espace}
- blabla2{espace}{espace}
- blabla3
Donne

- blabla
- blabla2
- blabla3

Ensuite, sous-liste (je ne mets que le cas "en début de commentaire", à adapter):
- blabla
{espace}{espace}{espace}{espace}* sous-blabla
{espace}{espace}{espace}{espace}* sous-blabla2
- blabla2
{espace}{espace}{espace}{espace}* sous-blabla
{espace}{espace}{espace}{espace}* sous-blabla2
Donne

  • blabla
    • sous-blabla
    • sous-blabla2
  • blabla2
    • sous-blabla
    • sous-blabla2

https://www.duolingo.com/profile/mach2.08

Oh génial. Merci. (explication très efficace !)


https://www.duolingo.com/profile/mach2.08

Je suis très impressionné
- Par cette leçon de présentation
- Je vais tacher d'en faire bon usage
- Et de mémoriser tout ceci.

-Merci encore.


https://www.duolingo.com/profile/RuliRock

Tu peux faire les sauts de lignes avec un - et espace dans le début de la phrase.

  • Ici (j'écrit: - ici )

https://www.duolingo.com/profile/CHASSAGNE2

Et pourquoi "no consultan su esposa" est bon ? ne manque t'il pas "a" ? C'est très difficile de comprendre les structures sans explications !!! Je suis très découragée car sans comprendre on a plein d'erreurs et il faut sans cesse recommencer !!!


https://www.duolingo.com/profile/leplongeur79

Bonjour Duolingo me semble assez puriste au niveau des langues et je me demande s'il n'y a pas erreur. En effet les champs proposés contiennent le verbe à la 3ème personne du pluriel "Consultan". Le "vous" s'adresse donc a plusieurs personnes. Conclusion : la phrase devrait être "Ne consultez-vous pas vos épouses". Une réponse de votre part serait la bienvenue. Merci


https://www.duolingo.com/profile/SolangeLes8

No consultan a vuestro esposa est bon, la 2e pers. plur. n'est pas utilisé en Amérique du sud, plutôt en Espagne! C'est mon avis!


https://www.duolingo.com/profile/Gillescito

Il y a des verbes dont la préposition ne change pas. Ex, proverbe espagnol: Hay que consultar CON la almohada. La nuit porte conseil.


https://www.duolingo.com/profile/YkJXv3VQ

Pouvez vous m'indiquer pourquoi "a vuestra esposa" n'est pas correct ?


https://www.duolingo.com/profile/Gillescito

Pour commencer, c'est ''consultar con'' et non ''consultar a''. Usted no consulta con vuestra esposa oui serait bon mais ici, DL enseigne l'espagnol d'amérique latine et non d'Espagne.

Apprends l'espagnol en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.