1. Forum
  2. >
  3. Argomento: English
  4. >
  5. "She did not hear me say that…

"She did not hear me say that."

Traduzione:Lei non mi ha sentito dire quello.

July 8, 2013

19 commenti


https://www.duolingo.com/profile/Mimma.I.

Possible translation: "Lei non me l'ha sentito dire".


https://www.duolingo.com/profile/LuisSaenz6

stavo per chiederlo. perfect


https://www.duolingo.com/profile/talitacol

Perche non è "to say"?


https://www.duolingo.com/profile/WarsawWill

Dopo verbi como "see" e "hear", c'è un modello - "see / hear" + oggetto + verbo senza "to" / verbo nel "-ing form"

"I saw him climb/climbing out of the window"

"She heard him close/closing the door"

http://ppbm.langedizioni.com/gram_eng2/doc/teoria/th114.htm

http://www.oxforddictionaries.com/words/italian-grammar-notes-for-italian-speakers-translating-into-english-29-vedere-e-altri-verbi-di-percezione


https://www.duolingo.com/profile/pasqualese14

È preferibile la forma con l'infinito senza il to o il participio predicativo in - ing?


https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

Ci sono piccole differenze nella scelta della forma più adatta. So che "ING" si usa quando si coglie l'azione nel momento in cui si compie. La "F.B". invece si usa nelle azioni vaghe e indeterminate nel tempo. E, penso che questa regola, non valga solo per questi due V. citati da Warsaw, ma per tutti i V. di "percezione".


https://www.duolingo.com/profile/massimilia670

Per la cronaca viene accettato anche "Non mi sentí dire ciò".


https://www.duolingo.com/profile/19alberto71

Se avessi aggiunto il "to" prima del "say" ... era imperdonabile?


https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

SI'. E' una regola. I V. di "percezione" sono seguiti dal Compl. ogg + Il V. in forma base (inf. senza to) o la forma in ING. --- in questo caso "SAY"


https://www.duolingo.com/profile/lovecalabria

To say perché é sbagliato??


https://www.duolingo.com/profile/Dott.Assenzo

Frase, oserei dire, farragginosa!Ma a chi vengono in mente?


https://www.duolingo.com/profile/CarloDiNap2

Nel vero senso della parola...Si


https://www.duolingo.com/profile/LuigiAnton638155

lei non mi sentiva dire questo


https://www.duolingo.com/profile/Susanna410463

Lo chiedo anche io grazie


https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

Se ti riferisci al "TO" say, ci sono le spiegazioni sopra. E' una regola per i V. di "percezione".


https://www.duolingo.com/profile/AldoSpera

Qualcuno sa dirmi perché mi da errore per aver tradotto " lei non ha sentito dirmi quello"


https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

Ma l'esercizio dice "non MI ha sentito", cioè "non ha sentito ME, mentre lo dicevo. Come hai scritto tu, "dirmi" significa "dire A ME".


https://www.duolingo.com/profile/eugenio849856

"saputo" o " sentito ", hanno entrambi senso


https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

Si, ma qui dice "HEAR" = sentire. --- A parte la "scelta" di DL, che senso avrebbe in questa frase "saputo"?

Impara inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.