1. Fórum
  2. >
  3. Téma: English
  4. >
  5. "It is perfectly possible."

"It is perfectly possible."

Překlad:To je zcela možné.

November 29, 2014

23 komentářů


https://www.duolingo.com/profile/gaston68cz

"Je to dokonale možné" zní sice divně, ale řekl bych že ne divněji než ostatní překlady (hlášeno).


https://www.duolingo.com/profile/MiloEiselt

Česky mohu říci 'je to zcela nemožné', ale 'je to úplně/zcela možné' je česky nesmysl. Jak přeložím českou smysluplnou větu 'je to docela možné'.


https://www.duolingo.com/profile/vladimirbz

třeba "It is quite possible"


https://www.duolingo.com/profile/JaroslavVo8

"Je to úplně možné". Je blbost. Tak nikdo nemluví.


https://www.duolingo.com/profile/vladimirbz

perfectly consent


https://www.duolingo.com/profile/jenda48

Pro mne perfektně možné má český ekvivalent " témeř jisté". S docela možné z hlediska používání souhlasím a myslím si že se tyto dva výrazy liší jen mírou pravděpodobnosti, odhaduji - 3Tau a 5 Tau, takzvaná jistota to samozřejmě není. A Fuzzy logika by všechny poučila, že něco je částečně možné, protože se jedná o míru pravděpodobnosti, že daný jev nastane či nenastane. Například jdete na autobus , vyrazili jste pozdě, zkoušíte jej stihnout a stihnete, autobus měl mírné zpoždění. Když vyrazíte brzy, je téměř jisté, že jej stihnete - a autobus nejel, zůstal viset v kopci, není posypáno. Tak pracuje statistika a pravděpodobnost s jevy.


https://www.duolingo.com/profile/JaroslavVo8

Běžte s tím někam. Kdo tak přitrouble mluví? Vyhoďte tu větu!


https://www.duolingo.com/profile/SonaPaulov

dala bych tam absolutely misto perfectly


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

Anglicke vety jsou pro nas nemenne. Jsou zadany systemem.


https://www.duolingo.com/profile/vladimirbz

Tomu rozumím, ale pokud tuto větu anglicky mluvící lidé opravdu používají, přiřaďte jí český ekvivalent, který se běžně používá zase u nás, a to např. "Je to určitě možné". Pokud se takové věty nepoužívají, tak je vyřaďte.


https://www.duolingo.com/profile/PetrPtacek

A jaký je v češtině rozdíl mezi dokonale, který nebere a podle mě je víc český a perfektně, který bere. Předem moc děkuji.


https://www.duolingo.com/profile/Marek_K.

Občas mi hlava nebere, co za "koninu" je jako hlavní překlad, ale naštěstí DUO bere: "Je to naprosto možné." Byť perfectly neznamená naprosto, ale řekl bych, že toto je patrně ten nejvhodnější překlad. Mnohé se prostě nedá překládat doslovně.


https://www.duolingo.com/profile/EliskaCy

perfectly je možné překládat též jako "perfektně", což správná odpověď nanabízí


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

Lze to prekladat jako perfektne, ale veta 'to je perfektne mozne' neni cesky, nebo byste to rekla?


https://www.duolingo.com/profile/MirkaEberlov

Já bych tedy neřekla ani to Je to úplně možné! Buď je něco možné,nebo není.Copak taky může být něco možné částečně?


https://www.duolingo.com/profile/HonzaSuchy

Česká věta "Je to docela možné" je smysluplná a dost používaná. Ovšem vyjadřuje to spíš míru pravděpodobnosti. :)


https://www.duolingo.com/profile/LetitiateT

Určitě skor ako Je to úplně možné.


https://www.duolingo.com/profile/Sejtko

je to určitě možné by mělo jaký překlad?


https://www.duolingo.com/profile/MirkaEberlov

Dokonale možné je chyba? Proč? Určitě to zní líp než "úplně" možné.


https://www.duolingo.com/profile/MZ8NXF

"Je to určitě možné." nejde proč?


https://www.duolingo.com/profile/vladimirbz

To vám tady nikdo neodpoví, protože by museli přiznat, že hlavní překlad je blbě a kačenka už nemá sílu to všechno opravovat. A souhlasím s vámi, že k blběmu "úplně možné" je správný český ekvivalent "určitě možné". Navíc k "úplně" je bližší "completely".


https://www.duolingo.com/profile/JaroslavVo8

Proč ne - Je to opravdu možné.

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.