English - one pants, two pants, no pants.
Swedish Mina byxor, du har byxorna? (as in, when is it not byxor?)
It is possible to say "en byxa" but it sounds really old-fashioned (at least to me). Normally, we say "ett par byxor".
woah cool. similar to english "a pair of pants"
I can also imagine a clerk in a store saying: vi har en annan byxa på lagret.
So when exactly do you change 'byxor' to 'byxorna?'
”pants” vs ”the pants”
Why "mina" instead of just "min"? Im confused on when to use a certain "my" and where to use it.
Because byxor are always pairs hence plural
The "a" at the end of "mina" implies plurality. The endings of "my" words relate directly to the noun they apply to.
Huset – mitt hus (the house – my house), boken – min bok (the book – my book), byxorna – mina byxor (the pants – my pants).
wow.. you like a rosa pants...