"Manden spiser bøffen og suppen."

Translation:The man eats the steak and the soup.

November 29, 2014



I put 'the beef' instead of 'the steak,' would this still be acceptable in Danish for 'bøffen' or is there a better translation?

November 29, 2014


'The beef' would rather be 'oksekødet', 'bøf' is usually just 'steak'

December 14, 2014


steak and beef aren't interchangible. Most steak is comprised of beef and when the steak isnt beef its usually stated that its whatever meat its made of steak. I think bøf is just steak ftmp but like in english people in the states will refer ot steak as beef sometimes because it is that

March 28, 2019


I put "the man eat" instaed of "the man eats"... c'mon it's not an error! I just forgot the s! :(

December 19, 2014


But for a Dane learning English it's important for them to learn when an s is necessary and when it's not. I think the course goes both ways at least.

May 21, 2015


i wrote "the stake" but the rest is right :)

March 3, 2015


I wrote the exact same!!!!!

November 9, 2017


I am not sure if "the" is necessary after both of them in English.

In much the same way we need not repeat an adjective if it applies to both: "We eat blue flowers and frogs"

Am I incorrect about this?

May 20, 2015


I think it's translated that way so we can get used to the definite article '-en' being suffixed to the end of the word rather than being in front like in English.

May 21, 2015


I thought so too, I was just curious about the necessity of "the" in English.

Even if Danish requires it, I was sure I could leave it off in English.


May 21, 2015


I understood manden spiser boeffeners suppen - and wondered what that is supposed to mean...

August 6, 2017


Savage. The soup goes first!

August 18, 2019
Learn Danish in just 5 minutes a day. For free.