1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "Sie kennt viele hohe Tiere."

"Sie kennt viele hohe Tiere."

Traducción:Ella conoce a muchos peces gordos.

November 29, 2014

53 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/JimmyHerr

Por lo que veo en la traducción al español de 'hohe Tiere', no sé que tanc ierto sea, pero veo que es como una expresión idiomática que habla de jefes, capos, algún mandamás o algo por el estilo.


https://www.duolingo.com/profile/Phil891051

Si lo interesa, en inglés el frase es similar - peces grandes (big fish).


https://www.duolingo.com/profile/Aga_POL

Y en polaco "grube ryby" (peces gordos) :)


https://www.duolingo.com/profile/angyyysando

gracias por el dato!


https://www.duolingo.com/profile/eric___

Lo que sería bueno es poder distinguir entre cuándo espera Duolingo una traducción literal y cuando está dispuesto a aceptar una aproximada


https://www.duolingo.com/profile/JairoLpez17

Eso nos lo da la práctica. Uno va aprendiendo con los ejercicios, pues las frases están programadas, y no pueden colocar todas las posibles respuestas, es imposible. A veces uno traduce el sentido de la frase, pero no está programada, y nos la da como errónea. Hay que tener paciencia, pues duolingo es la mejor opción que tenemos para practicar idiomas, en la red.


https://www.duolingo.com/profile/MasanIlustra

Totalmente de acuerdo. Es más, he visto a algunos quejarse y hasta enojados, porque no comprenden los modismos o formas coloquiales que se pretenden enseñar y quieren cambiar el alemán, ya que les gustan más la respuesta que ellos mismos dan en español.


https://www.duolingo.com/profile/Panchete1

A mí me pareció rara la frase, pero lo escribí tal cual me sonaba: "ella conoce a muchos animales altos", y bueno... me la dió por buena, aunque no fuera lo que se pretendía enseñar.


https://www.duolingo.com/profile/eeavandenberg

Lo han traducido como gente influyente, hohe Tiere. Creo que es mejor que capo y otros.


https://www.duolingo.com/profile/goxdie

Yo creo que está bien que se enseñen frases hechas


https://www.duolingo.com/profile/Manusaurus

Totalmente de acuerdo, me ha encantado conocer esta frase hecha.


https://www.duolingo.com/profile/Masy6661

Ella conoce a muchos grandes animales. Por què no es correcto?


https://www.duolingo.com/profile/taca1991

en aleman significa "hohe Tiere kennen " =hohe Persönlichkeiten (=wichtige Personen ) kennen es ist eine Redewendung -es un giro


https://www.duolingo.com/profile/SonnyPingelB

Es totalmente correcto, además aún no estamos preparados para las interprestaciones de taca1991. Estamos aún en las traducciones correctas. Pues no hay alguna frase anterior para que lleguemos a la traducción costumbrista de taca 1991


https://www.duolingo.com/profile/IdaPoulain

Menos mal que lo comentas, en serio, no entendía para nada la frase...veía "hohe"(alto/alta) y era gordo0.o y "tiere"(animal) y era peces(0.o????) Jajaja gracias por la aclaración.


https://www.duolingo.com/profile/s6e7itz

Esta buenisimo q pongan frases hechas tendrian q poner mas !!!


https://www.duolingo.com/profile/michaelblcksmth

En vez de peces gordos. Animales gordos. Muy bueno. Una seccion a parte estaria muy bien


https://www.duolingo.com/profile/Makita_MR

En ingles hay una seccion aparte para dichos populares y otra para piropos


https://www.duolingo.com/profile/BlancaTeus

pez gordo = dicker Fisch ??? :-)


https://www.duolingo.com/profile/estefanymr

Mi compañero que es alemán dice que esta oración no se utiliza.


https://www.duolingo.com/profile/MagoRojo2

Pues querrá decir que él no la utiliza, porque existir existe.

https://de.m.wiktionary.org/wiki/hohes_Tier


https://www.duolingo.com/profile/LaLengua59

29.10.2019 Un alemán extraño, naturalmente nos usamos ;-)


https://www.duolingo.com/profile/Andrs12064

Naturalmente la usamos*. Así como lo escribiste estabas diciendo que los alemanes os aprovechais los unos de los otros :D


https://www.duolingo.com/profile/Alicia346088

No dan ninguna pauta para saber éstas frases que no son literales


https://www.duolingo.com/profile/brugalcito

Está bien conocer expresiones y un poco de gerga de la calle, pero no creo que el nivel sea para incluirlo pues confunde.


https://www.duolingo.com/profile/rahg8

Comparto los comentarios positivos, este tipo de expresiones son bien recibidas..gut gemacht !


https://www.duolingo.com/profile/gauchozoilo

En ningún sitio dice peces. Dice literalmente "aninales altos" o podria pensarse animales grandes a lo sumo. Es muy dificil de deducir sin ver primero las bolsa de palabras que se espara usar.


https://www.duolingo.com/profile/Leire529463

O sea, que entre más altos mas animales? Jajaja bueno a veces sí parece XD


https://www.duolingo.com/profile/ternitamas

Deberían aclarar cuando se trata de una expresión lingüística que no tiene traducción literal


https://www.duolingo.com/profile/mgm92
  • 1936

¿por qué hohe y no höhe? busco en el diccionario y sólo me aparece la palabra con ö


https://www.duolingo.com/profile/flaviogarc12

en la frase nunca dice peces o si pero te la da mal


https://www.duolingo.com/profile/MayaMC13

no creo que esta frase sea muy conveniente ya que es más una expresión.


https://www.duolingo.com/profile/joe_smaj

ella conoce muchos animales altos.


https://www.duolingo.com/profile/EnricPont

El audio de arrastre de la palabra "viele" no funciona. No dice viele. No dice nada. No descarga el audio asociado.


https://www.duolingo.com/profile/SonnyPingelB

Ella conoce muchos animales grandes (altos) es la traducción . La traducción corresponde a: Sie kennt viele dice FISCHE.


https://www.duolingo.com/profile/SonnyPingelB

Perdón "dickeFiche" es separado, pero si lo hago vuelve al dice, se auto corrige


https://www.duolingo.com/profile/Magdalena802433

sie kennt viele hohe fische


https://www.duolingo.com/profile/carolina487353

Pronuncia bien !!!, sácate la papa de la boca !!


https://www.duolingo.com/profile/carolina487353

PÉSIMO EL AUDIO!!, o bien la cochina no se lava las orejas.


https://www.duolingo.com/profile/Edvinlop

No entiendo la traducción, pueden explicarme?


https://www.duolingo.com/profile/Diego283004

Ella conoce muchos animales altos


https://www.duolingo.com/profile/rocio.alva12

La traduccion a está frase me parece que no es correcta


https://www.duolingo.com/profile/MargaritaC668018

Supongo que esa frase es como un modismo


https://www.duolingo.com/profile/yeison1992

Creo que la traducción esta mal o es un refran o algo asi?


https://www.duolingo.com/profile/nbm80

Debería aceptar la traducción literal, pero mostrar lo que quiren decir "conoce muchos peces gordos"


https://www.duolingo.com/profile/Affi1965

Hohe Tiere, no es peces gordos, sino animales altos


https://www.duolingo.com/profile/Luis141820

Tire no son peces


https://www.duolingo.com/profile/AshleyElia20

Ella conoce muchos animales altos.


https://www.duolingo.com/profile/armsotto

Die Welt wird von hohen tieren regiert


https://www.duolingo.com/profile/QUEDATEMEVIENDO

hahaha por dios las traducciones. geniales muchas gracias

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.