O Duolingo é a melhor maneira do mundo para aprender idiomas. O melhor de tudo: é 100% grátis!

https://www.duolingo.com/crsabbi

Dicas para traduções

crsabbi
  • 25
  • 23
  • 4
  • 2

Existem alunos interessados mais em aprender, outros mais em subir de categoria e outros interessados em ambas as coisas. Na verdade estas dicas servem para todos. Aliás, todas as coisas são importantes e umas ajudam a outras, simultaneamente. As regras do Duolindo são as seguintes:

"Cada estudante é classificado em uma categoria que corresponde à qualidade de suas traduções, avaliada por outros membros da comunidade Duolingo. Você sobe de categoria de acordo com os votos que frases traduzidas por você recebem de outros alunos na mesma categoria que você, ou acima. Você avança de categoria quando tiver pelo menos 100 votos positivos e quando pelo menos 90% dos votos recebidos sejam positivos. Traduções mais precisas requerem maior domínio de um idioma e por isso estudantes nas categorias mais avançadas recebem mais pontos por traduzir, editar e avaliar traduções feitas pelos demais. Para cada frase que você traduz, há um limite de votos que podem afetar seu progresso. O limite é de um voto para cada cinco palavras da frase original. Ou seja, para uma frase de 10 palavras, apenas os dois primeiros votos recebidos são levados em conta."

AS MINHAS DICAS:

  1. Traduza textos completos. Traduções de frases isoladas dificilmente serão corrigidas;

2 - Não corrija traduções de colegas de categoria superior (duas categorias ou mais além da tua). Nesse caso você estará eliminando a possibilidade daquela frase ser corrigida por alguém que possa realmente pontuar para o tradutor;

3 - Mesmo se você não tem maiores interesses em subir de categoria, é importante estar numa categoria adequada ao teu nível por vários motivos, dentre os quais não sofrer correções indevidas e ainda assim receber pontuação negativa; se aprende melhor com colegas de níveis e categorias semelhantes, etc.;

4 - Observe que as regras do Duolingo te obriga a buscar a excelência em relacionamentos. Assim, a preocupação com os colegas nunca deverá ser menor que consigo mesmo;

5 - Uma dica prática e muito produtiva é buscar colegas do mesmo nível e ir trocando correções. Assim, num grupo mais pessoalizado o aprendizado se eleva e a produtividade para se elevar nas categorias será otimizado;

6 -Sugiro buscar textos do seu interesse e/ou conhecimento e enviá-los para o Duolingo, de forma que você ao mesmo tempo que aprende inglês (ou outra língua), possa aprender sobre outros assuntos do seu interesse;

7 - Lembre-se que a tradução sempre será uma arte complexa e que boa parte das vezes a forma literal não expressará o sentimento desejado do enunciado original;

8 - Na medida em que avançar nas categorias de tradução, fuja dos textos patrocinados, onde a maioria atua e não compreende essa série de comportamentos produtivos, que somente com o tempo irá adquirir;

9 - Se a maioria dessas dicas forem obedecidas, é possível afirmar-se quem o Duolingo é uma das melhores ferramentas de aprendizado de línguas existente no mercado, sem considerar que é gratuito;

10 - Importante destacar este aspecto do Duolingo ser uma atividade essencialmente relacional, portanto,quanto maior a tua capacidade de se relacionar com os colegas, melhor e maior será o teu sucesso e o teu aprendizado. Assim,o contrário, obviamente, também é verdadeiro.

Bom aprendizado!

(Obs.: se tiver alguma dúvida, a exponha aqui que eu respondo. Particularmente fica difícil atender a todos.Grato.)

3 anos atrás

89 Comentários


https://www.duolingo.com/Mentrasto

Gostei muito destas dicas. Faz menos de um mês que comecei a usar o duolingo e apenas hoje parti para a tradução. Já de cara notei que muitas pessoas querem conquistar pontuações traduzindo apenas os títulos dos textos e outras frases curtas. Isto é pura besteira. De que adianta alguém estar no nível 25 e fazer traduções irresponsáveis apenas para obter pontuação. Não se aprimora nada deste modo.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/crsabbi
crsabbi
  • 25
  • 23
  • 4
  • 2

Você tem razão amigo. Prefiro colegas que metam a cara e vão fundo. Agora, como tem colegas que adoram pontuar negativo, deixam alguns, especialmente iniciantes, receosos em traduzir com insegurança.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/lis4646

É difícil avançar sem um amigo que esteja níveis acima.... e desanimador traduzir e ninguém corrigir :/

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/crsabbi
crsabbi
  • 25
  • 23
  • 4
  • 2

Oi Lis. Pois é, para não ser desanimador é mais um motivo para buscar alguns colegas parceiros para trocarem correções. Quanto a tua afirmativa de que "é difícil avançar sem um amigo que esteja níveis acima..." eu diria que é difícil subir precisando sempre de colegas que estejam níveis acima. Muito mais fácil ter amigos do mesmo nível, ou com um acima, trocando correções, porque assim tudo que um faz será produtivo para ele e para você, enquanto se depender de alguém que esteja níveis acima será apenas por um favor ou uma gentileza especial.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/lis4646

Me expressei mal, me referia a sua sugestão de evolução conjunta, de troca (se entendi bem), não de favores ... Mas sabe, creio que corrigir apenas as traduções dos seu amigos e seu amigos corrigirem apenas as suas é bacana, uma vez que essa dinâmica te ajuda a evoluir com pessoas de nível equivalente, aprendendo em conjunto e pontuando mais.

Mas também gosto da idéias de que pessoas que avançaram um pouco mais, mesmo sem serem seus amigos, talvez possam se interessar em corrigir, indistintamente, textos. Mas compreendo que, por não haver grandes recompensas em apenas corrigir textos, um amigo de nível equivalente será sempre necessário, o que eu acho legalzinho, mas ao mesmo tempo uma pena.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/crsabbi
crsabbi
  • 25
  • 23
  • 4
  • 2

Perfeito Lis!

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/iracemapg
iracemapg
  • 25
  • 25
  • 25
  • 12
  • 5
  • 3
  • 2

Continuo concordando contigo, lis4646. O Duo não disponibiliza mais textos para quem conclui a árvore. As traduções que tenho feito depois disto não recebem mais avaliações e - para o Duo - estacionei nas categorias 13 (inglês/português) e 02 (inglês/português). É uma pena, porque entrei nessa brincadeira por achar estimulante. Em termos de traduções, realmente não o é.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/eusoumeurei
eusoumeurei
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 11
  • 10
  • 1609

É mesmo estranho, Iracema, meu desempenho é semelhante ao seu, mas tenho votado e recebido votos. Acompanho a recomendação do CRSABBI, de escolher os textos mais avançados, que os colegas de níveis mais altos costumam frequentar. Os textos mais fáceis são preferidos pelos colegas menos experientes, cujos votos não são computados para o seu nível. No entanto, considero que a participação é um valor muito importante no Duo, assim não me furto de votar e eventualmente revisar as traduções dos colegas iniciantes. Não desista dessa brincadeira.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/crsabbi
crsabbi
  • 25
  • 23
  • 4
  • 2

eusoumeurei, veja bem que eu não recomendei isso que você está se referindo.Abraços!

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/iracemapg
iracemapg
  • 25
  • 25
  • 25
  • 12
  • 5
  • 3
  • 2

Obrigada pelo incentivo, eusoumeurei.
Juro, faço o que vocês dizem. Eu pego qualquer texto aleatoriamente para traduzir (não fico escolhendo os mais fáceis. Pelo contrário, muitas vezes perco horas apenas para traduzir bem uma frase). E não fico só nas frases, tento concluir tudo o que está por fazer, isto é, traduzir o texto inteiro. Simplesmente, não sei o que acontece, já reportei para o suporte e para a Ker, mas.... não obtive resposta. Acho que meu perfil fica "invisível" (rsrsrs).

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/abayomimandela

Nossa Iracempg, comigo aconteceu o oposto. Depois que sai da árvore de traduções e fui para a imersão subi de nível muito mais rápido. E hoje em dia acho bem mais interessante a imersão do que a árvore de traduções.

Uma das coisas que fiz foi ir em outros sites e buscar textos que me identificava mais. Cada vez que coloco um texto que tenho interesse, aparecem muitas pessoas para colaborar na tradução e corrigem minhas frases.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/iracemapg
iracemapg
  • 25
  • 25
  • 25
  • 12
  • 5
  • 3
  • 2

oi, abayomimandela, obrigada pela dica. Agora, quero chegar no nível 25 também em português/inglês. Depois, vou me dedicar mais às traduções.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/Andercius23

Qual site você usa para enviar os textos para o Duolingo? Não envio nada por medo de direitos autorais :-S

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/crsabbi
crsabbi
  • 25
  • 23
  • 4
  • 2

Reitero a dica anterior. Procure você textos que achar interessante e os envie para o Duolingo para você fazer a tradução.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/iracemapg
iracemapg
  • 25
  • 25
  • 25
  • 12
  • 5
  • 3
  • 2

OK, obrigada pelas dicas, crsabbi. Eu as li e até as sigo há tempos. Está no meu perfil, eu também envio textos que acho interessantes para o Duo (tanto em português como em inglês). O fato é que, de alguns meses para cá, deixei de ser avaliada e só estava querendo entender o porquê. Obrigada pelas respostas.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/crsabbi
crsabbi
  • 25
  • 23
  • 4
  • 2

Pois é, na medida que você vai evoluindo nas categorias, cada vez há menos colegas. Mais um motivo para criar parcerias, até porque isso passa a ser um fator motivador.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/iracemapg
iracemapg
  • 25
  • 25
  • 25
  • 12
  • 5
  • 3
  • 2

É, acho que sim. Até por isso essa discussão é boa, para que os demais usuários saibam que, conforme for subindo de categoria, será preciso traduzir muito mais para conseguir avaliações.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/crsabbi
crsabbi
  • 25
  • 23
  • 4
  • 2

Na verdade Iracema, agora que tenho uma boa colega, preciso traduzir menos do que nas fases iniciais, porque ela corrige a maioria das minhas traduções. E, claro, faço o mesmo com os dela.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/iracemapg
iracemapg
  • 25
  • 25
  • 25
  • 12
  • 5
  • 3
  • 2

Então, o caminho parece ser esse. Boa sorte!

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/crsabbi
crsabbi
  • 25
  • 23
  • 4
  • 2

Boa sorte para você também!

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/luizvitorio
luizvitorio
  • 25
  • 22
  • 21
  • 21
  • 16
  • 15
  • 14
  • 11
  • 136

"O Duo não disponibiliza mais textos para quem conclui a árvore."

E se você criar um novo perfil? Ou se enviarem uma sugestão para criar postos de "tutores" quando terminarem a árvore?

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/crsabbi
crsabbi
  • 25
  • 23
  • 4
  • 2

Mas Luiz,não é muito mais fácil e mais produtivo você escolher os textos e enviá-los para o Duolingo? Você terá textos inteiramente novos a tua disposição e com assuntos do teu interesse.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/iracemapg
iracemapg
  • 25
  • 25
  • 25
  • 12
  • 5
  • 3
  • 2

Concordo com você lis4646. Terminei minhas árvores inglês/português e português/inglês. Continuo praticando e faço traduções sempre que possível (com frequência). Infelizmente, ninguém revisa e não consigo subir para a categoria seguinte. É como um trabalho de Sísifo.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/crsabbi
crsabbi
  • 25
  • 23
  • 4
  • 2

Por isso que eu destaco, Iracema, que o Duolingo deve essencialmente ser uma atividade conjunta. Você deve buscar parcerias com quem está na sua categoria ou uma acima. Somente esses podem mutuamente trocar contigo correções com vantagens para ambos.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/iracemapg
iracemapg
  • 25
  • 25
  • 25
  • 12
  • 5
  • 3
  • 2

Mas, crsabbi, onde posso encontrar essas pessoas que estejam no mesmo nível que eu? Visto que já completei as árvores (inglês/português e reverso), se eu tento "praticar com conteúdo real" não estou mais recebendo textos para revisar ou traduzir. Faço isso (porque gosto) escolhendo textos aleatoriamente na lista de imersão. Dou a minha contribuição para várias pessoas que postam esses textos. Não recebo nem "obrigada" nem avaliações. É desestimulante!

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/crsabbi
crsabbi
  • 25
  • 23
  • 4
  • 2

A maioria absoluta dos estudantes não se dão conta que a estratégia do duolingo se baseia no aspecto relacional. Somente assim você irá adiante.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/crsabbi
crsabbi
  • 25
  • 23
  • 4
  • 2

Iracema, quanto aos textos, veja minha dica 6. Quanto a ter completado as árvores, isso não quer dizer nada. Eu mesmo nem cheguei a metade da minha árvore. Você precisa fazer amizades e quando localizar alguém da sua categoria,proponha uma parceria.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/iracemapg
iracemapg
  • 25
  • 25
  • 25
  • 12
  • 5
  • 3
  • 2

ok. Obrigada.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/AndersonGA1980

Boa tarde! Como faço para enviar textos para o Duolingo?

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/WarriorCleberz
WarriorCleberz
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 1721

Com certeza o objetivo maior deve ser o prazer de aprender. Ótima dicas!

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/ClaudemirNates

Carlos, muito obrigado pelas dicas, que são muito esclarecedoras. Bom final de semana,

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/FlamarionBlodow

Obrigado Carlos!!

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/SilviaGrimaldi

Obrigada pelas dicas!

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/MaiconO
MaiconO
  • 25
  • 22
  • 4
  • 4

Muito boas as dicas.
Obrigado por compartilhar.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/Roschmitt

good, thank you.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/EraldoCarv
EraldoCarv
  • 25
  • 22
  • 21
  • 383

Thank ou very much. It is fine to hear from you. Best wishes: Eraldo

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/BarcelosAndressa

Ótimas dicas. Me divirto e aprendo com Duolingo.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/nararubia0

Thank you .I really like it

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/Dessamator
Dessamator
  • 25
  • 14
  • 13
  • 13

Aqui tens um link com mais dicas, ICG

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/Lehu.
Lehu.
  • 23
  • 23
  • 21
  • 17
  • 14
  • 10
  • 9
  • 6
  • 6

Boas dicas! Acho legal que os usuários mais veteranos passem dicas para as pessoas novas!! Valeu!!!

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/Leandro-Machado

Obrigado pelo esclarecimento!

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/RaissaRai

Obrigado pela dica, será de muita ajuda :)

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/ACFFernandes

I am starting today and I plan continue.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/ferrobattuto
ferrobattuto
  • 25
  • 24
  • 17
  • 6
  • 6
  • 6

Obrigado pelas dicas.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/saletealves

Qual ícone que podemos ver em que categoria estamos ? confesso que meu estudo aqui é bem solitário ,faço o que tem que ser feito e nem sabia se existia classificação. Treino a minha pronuncia com um amigo americano, ele sim tem me ajudado muito.obrigada !

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/crsabbi
crsabbi
  • 25
  • 23
  • 4
  • 2

Oi Salete. Você identifica a tua categoria no teu perfil.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/saletealves

Ok, thank you very much !

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/EdsonLouback

Olá crsabbi! muito úteis suas dicas!

Li todos os comentários e um em particular, tenho uma dica!

Seu comentário: "Pois é Cris, a pronúncia é o ponto fraco do duolingo, tanto que eu nem uso o microfone, pois essa parte não funciona legal."

Comecei utilizar o Duolingo pelo iphone e nele se têm a possibilidade de ditar a frase à ser escrita! Tenho feito isso tanto do Português/inglês como o inverso e penso que ajuda na pronúncia, já que ao se pronunciar de forma errada, sai o texto todo errado! às vezes, tenho que repetir várias vezes até conseguir a palavra já que o som de algumas se parecem muito!

Então, uso o microfone e fone de ouvido intensamente ao fazer os exercícios para aumentar minha experiência no listening/talking também!

grande abraço!

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/danilogarbini

Thanks a lot! This will help me quite.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/EdiomarMoreira

é pra traduzir esse texto(dicas)

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/crsabbi
crsabbi
  • 25
  • 23
  • 4
  • 2

Ediomar, com a pontuação em aberto, tua frase pode ser uma afirmativa ou uma questão, dentre outras possibilidades.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/EdiomarMoreira

desculpa! é uma pergunta.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/crsabbi
crsabbi
  • 25
  • 23
  • 4
  • 2

Não, este não é um texto para tradução.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/EdiomarMoreira

à propósito, o que quer dizer dias de ofensiva.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/crsabbi
crsabbi
  • 25
  • 23
  • 4
  • 2

Quantidade de dias consecutivos mantendo a meta diária.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/cris.lima1

Eu particularmente, prefiro mesmo é aprender a escrever e traduzir. Não faço questão de ganhar ponto. Quero aprender fluentemente. Na real, estou com dificuldade de pronunciar as frases!

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/crsabbi
crsabbi
  • 25
  • 23
  • 4
  • 2

Pois é Cris, a pronúncia é o ponto fraco do duolingo, tanto que eu nem uso o microfone, pois essa parte não funciona legal. Mas, realmente, aprender é o que importa. A forma como fazer é por conta de cada um. De qualquer forma, sempre a forma colaborativa agrega, quer seja para a pontuação, quer seja para o aprendizado. Bons estudos e obrigado pelo comentário.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/JordanaNaftali

Valeu pelas dicas :)

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/LeandroShigio

Texto de ótima qualidade e com dicas excelentes!

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/eryck.maga

Só consigo acessar minha árvore. Como faço para fazer traduções?

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/crsabbi
crsabbi
  • 25
  • 23
  • 4
  • 2

Vai em imersão

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/eryck.maga

Não encontrei essa opção na tela do meu computador

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/crsabbi
crsabbi
  • 25
  • 23
  • 4
  • 2

Mande uma imagem da tua tela para crsabbi@gmail.com

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/eryck.maga

Obrigado, mas agora acho que consegui!

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/jannyyresen
jannyyresen
  • 24
  • 12
  • 8
  • 6
  • 5
  • 3
  • 2
  • 2
  • 532

Como eu consigo traduzir pelo celular? Pois ja tentei varias vezes e nao dá. :/ alguem pode me ajudar?

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/EdsonLouback

Já consegui pelo celular, entrando no duolingo pelo navegador!

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/crsabbi
crsabbi
  • 25
  • 23
  • 4
  • 2

No aplicativo do celular não há essa funcionalidade!

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/Andercius23

Olá, que texto esclarecedor, parabéns. Eu gosto de traduzir, uma vez traduzi praticamente um artigo inteiro por entende-lo https://www.duolingo.com/translation/a26fb89f14e69ea73e7f14b63d896afd Minha dúvida é: Como faço para enviar artigos para traduzir? Qual site me permite fazer isso? É muito difícil achar algum site que libere o artigo. A maioria das licenças tem copyright e não CC. Se souber como e puder me ajudar serei eternamente grato.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/crsabbi
crsabbi
  • 25
  • 23
  • 4
  • 2

Você pode tentar com qualquer artigo. Copie o link e cole no enviar artigos. Se ele não estiver livre o Duolingo não aceitará na hora.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/Andercius23

Puxa, valeu mesmo! É que eu nunca tentei fazer isso com medo de ser processado, mas já que o Duolingo bloqueia tentarei sim. Thank you very much my friend.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/Andercius23

Desculpa por ser chato novamente, mas qual das duas opções devo usar para isso: Uso não comercial ou uso comercial? E outra dúvida: as duas opções bloquearão caso haja copyright?

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/crsabbi
crsabbi
  • 25
  • 23
  • 4
  • 2

Pode usar as duas opções. A primeira é gratuita, a segunda paga. Na segunda opção eu nunca usei, então não sei te responder.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/Andercius23

Thank you for your support! Here you are a lingot for you've helped me :)

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/crsabbi
crsabbi
  • 25
  • 23
  • 4
  • 2

Thanks, Bedley!

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/EraldoCarv
EraldoCarv
  • 25
  • 22
  • 21
  • 383

Eu não consigo achar como avaliar as traduções de um(a) colega em especial. Por exemplo, eu abro a imersão de (iracemapg) , mas quando escolho um texto, o mesmo já consta como de outro colega.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/crsabbi
crsabbi
  • 25
  • 23
  • 4
  • 2

É porque alguém já o corrigiu Eraldo!

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/gabrielroubaldo

Boa tarde Carlos! Primeiramente muito obrigado pelos excelentes esclarecimentos. Fiquei com uma dúvida referente ao item 2 - "Não corrija traduções de colegas de categoria superior (duas categorias ou mais além da tua). " Isso quer dizer que se eu estando no nível 2, posso revisar os textos de outro colega no nível 3? E consequentemente meus pontos só parariam de contar no momento que este chegar ao nível 4? Sempre que achei que pontos de imersão seriam computados apenas para quem estivesse no mesmo nível ou inferior ao meu. Grande abraço e bons estudos.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/crsabbi
crsabbi
  • 25
  • 23
  • 4
  • 2

Você está certo em teu raciocínio Gabriel.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/gabrielroubaldo

Boa noite, Carlos. Fiquei com dúvida quanto a sua resposta, meu raciocínio está certo quanto a? 1- "Estando no nível 2 eu posso revisar os textos de outro colega no nível 3? E consequentemente meus pontos só parariam de contar no momento que este chegar ao nível 4?" ou 2- "Sempre que achei que pontos de imersão seriam computados apenas para quem estivesse no mesmo nível ou inferior ao meu." Obrigado pela atenção!

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/crsabbi
crsabbi
  • 25
  • 23
  • 4
  • 2

1- Não pode; 2 - os pontos de imersão serão computados apenas para quem está no mesmo nível ou inferior

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/gabrielroubaldo

Ok. Obrigado.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/SilCaldas

Vejo que todos sabem como colocar textos traduzidos aqui, mas eu não consigo achar nenhuma explicação de como usar de fato o Duolingo. Não sei se o meu está com alguma falha, mas já fuxiquei todas as opções de ícones e nada me explica como fazer isso. Completei a árvore de inglês e continuo reforçando o aprendizado, mas sem saber como incluir as traduções. rs Não, não sou nenhuma analfabeta digital. Juro! hahahaha Outra coisa que eu queria entender, é o motivo de só aparecerem quatro idiomas pra mim, se tantas pessoas aqui fazem vários outros. Queria fazer italiano e aparece na incubadora, como se não houvesse o curso. Pode me ajudar a entender? ;)

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/nuno.full

SilCaldas, estou na mesma situação que você. Não consigo encontrar a opção "imersão". E aí? Já conseguiu? Me ajude!

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/MonteiroAlex
MonteiroAlex
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 4
  • 2

Excelente dicas, segue mais algumas neste texto: https://www.duolingo.com/comment/4236346

1 ano atrás