"Com'è l'appartamento nuovo?"

Traducción:¿Cómo es el apartamento nuevo?

November 29, 2014

31 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/Eprincipiante

Creo que "Cómo es el piso nuevo?" también debe ser válido.


https://www.duolingo.com/profile/carlosdiaz541

En un piso puede haber varios apartamentos.


https://www.duolingo.com/profile/gloramaria

¿Por qué no aceptan la palabra "piso" si ustedes la ofrecen como alternativa?


https://www.duolingo.com/profile/Minerva.019

eso mismo me pregunto yo, no es la primera vez que hacen algo así


https://www.duolingo.com/profile/Joaquin_Santos21

y qué pasa con: ¿cómo es el nuevo apartamento?


https://www.duolingo.com/profile/AlvaroPere11

En castellano el adejtivo suele ser movible, pero a veces el significado puede cambiar, como en viejo amigo y amigo viejo. Con nuevo, aunque no sea tan estricto, pasa lo mismo: El apartamento nuevo - recien construido El nuevo apartamento - es nuevo para la persona que entra.

Insisto que con nuevo la regla no es tan estricta, pero al estar traduciendo mejor dejarlo como esta


https://www.duolingo.com/profile/paulitaduarte

Hola. No es lo mismo poner "como es el nuevo apartamento" y decir "como es el apartamento nuevo? Gracias al que me pueda responder. Saludos


https://www.duolingo.com/profile/11del2014

No sé si el italiano da el mismo valor a la posición del adjetivo. En español decir apartamento nuevo indica no se ha estrenado, que se ha construido o arreglado. Decir nuevo apartamento puede significar que has dejado el que ocupabas y te has trasladado a otro. Colocar el adjetivo delante cambia el significado. Suele usarse como ejemplo "hombre pobre" y "pobre hombre". En el primer caso el hombre carece de riqueza y en el segundo inspira dolor o lástima o es un ser que no se cuida aunque no carezca de bienes materiales. 8/12/2015.


https://www.duolingo.com/profile/letra_a

Ahora se aceptan las traducciones de apartamento, departamento y piso y se han añadido otros órdenes posibles de la frase.

Es cierto que existe un pequeño matiz en el orden de los adjetivos en español, pero creo que estaremos de acuerdo en que en esta frase en concreto no tiene suficiente relevancia en este caso como para rechazar la traducción de "nuevo apartamento" y evitará que en el futuro esta frase frene vuestro avance en el curso por un matiz de poco peso.

El objetivo es ser lo más ecuánimes posibles con los términos y traducciones más usados y habituales en cualquier país de habla hispana.

Gracias a todos por vuestras aportaciones. Son de gran ayuda para poder seguir mejorando el curso. :)


https://www.duolingo.com/profile/Maxi_Facen

¿Y el nuevo apartamento no es lo mismo?


https://www.duolingo.com/profile/Oguidoky

en España usamos piso en lugar de departamento


https://www.duolingo.com/profile/josefina80783

Pero se usa apartamento, que es un piso pequeño. Departamento se usa en algún país de América Latina.


https://www.duolingo.com/profile/Oguidoky

lo que es seguro es que no usamos departamento para referirnos a un inmueble


https://www.duolingo.com/profile/AlvaroPere11

Pues ya has aprendido otra palabra


https://www.duolingo.com/profile/Beto_Rivera

sale como opción "piso" y después no la hacen valida la oración. ¡¡estamos mal!!


https://www.duolingo.com/profile/AlvaroPere11

Pues espero que is mejoreis


https://www.duolingo.com/profile/Naniroma

Piso se le dice a un departamento q abarca toda la superficie de una planta. Ej el primer piso tiene un sólo departamento y a ese se le llama un piso. Un semipiso es un departamento q abarca la mitad de un piso. Ej el segundo piso tiene dos departamentos y se los llama semi pisos. Un departamento es una vivienda que junto a otros departamentos forman parte de una superficie común. O sea piso es el nombre q tiene un departamento amplio q abarca toda esa superficie. O sea q ambos términos no son lo mismo. Espero sirva


https://www.duolingo.com/profile/OceanWorld1

Lo que vosotros llamais piso. Nosotros planta. Lo que vosotros departamento nosotros piso. Y apartamento es basicamente un piso con una sola estancia. Si hay mas de una habitacion ya es un piso.


https://www.duolingo.com/profile/AlvaroPere11

No es verdad

http://dle.rae.es/?id=35x3ajw

Antes de opinar, consultad la rae. Amen que esta es una app internacional, como la rae. Asi que se acepta cualquier palabra que en ella aparezca


https://www.duolingo.com/profile/SandraPetronella

appartamento= piso, departamento o apartamento deberían ser validos, son sinónimos u otra forma de llamarlo.


https://www.duolingo.com/profile/Apolovillarreal

Cuándo se usa "com'"? A diferencia del "come".


https://www.duolingo.com/profile/mpgvictorio

para no poner come è..., hay un acento que suprime una vocal: com'è


https://www.duolingo.com/profile/diegokouga

Vaya por Dios!! Al fin os habéis dado cuenta. Appartamento es correcto traducirlo por apartamento. Mi enhorabuena para Duolingo, al paso que va, para el siglo XXII habréis perfeccionado el método y sus traducciones. Ánimo chava- les.


https://www.duolingo.com/profile/VIRULIS1

En argentina dwvimos departamento Duo


https://www.duolingo.com/profile/Guillermin435554

En ésta ocacion 'como" no lleva acento.


https://www.duolingo.com/profile/Dolores441090

Porqué otras veces no me han dado valida la respuesta, si he puesto apartamento? Me han corregido con departamento?


https://www.duolingo.com/profile/GuillermoL859286

Apartamento en español es departamento. Les falta criterio.


https://www.duolingo.com/profile/NataliaBsAs

Por qué no acepta departamento??? En español, en Argentina, no usamos apartamento... y la da como opción en los significados... no entiendo


https://www.duolingo.com/profile/capelita

En Chile se dice DEPARTAMENTO y no.apartamento. Además en Sudamérica el clima es Weather y tiempo son los minutos y horas que transcurren. Favor tomen nota y al meno3consideren las 2 respuestas como buenas. Gracias

Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.