1. Forum
  2. >
  3. Topic: Portuguese
  4. >
  5. "Esta caixa não é tão grande …

"Esta caixa não é tão grande quanto a outra."

Translation:This box is not as big as the other one.

July 8, 2013



So let me just talk this out... You use "tanto+...+quanto" when you're talking about nouns. As in "Ela tem tanto dinheiro quanto eu."

But you use "tão+...+quanto" when you're talking about adjectives. As in "Ela é tão bonita quanto eu."

Do I have this right?


Yes!! For nouns we use "tanta, tantas, tanto, tantos"


Awesome realization Banana! I probably would not have came to that conclusion myself. Take a lingot!


Nice catch! Another way I've thought it to help me remember is just breaking it down to: tanto is an adjective (modifies nouns), tão is an adverb. As long as I remember that tão is an adverb, I can remember the difference.


"This box is not so big as the other" should have been accepted. In formal English, "so" is used after the negative -- although many native speakers no longer do so.


It's correct (and yes Duo should have accepted it), but it's awkward English, which is why you would almost never hear that construction in day to day use. For comparisons, people (even in other English variants like American English) almost always say "as adjective as".


It was taught as standard in ESL classes...


Ludwigzhou: You're correct that the use of so after a negative is taught in ESL classes. I don't consider it unusual or awkward at all. Language evolves, and the once-colloquial as....as used after the negative verb is now accepted as correct in both AmE and BrE.


I put 'so big as' as well, and i am a native speaker. It ought to be allowed


I agree. I am also a native speaker (UK, maybe that's the difference!)


Like I said, it is correct but it is awkward English. Common usage is "as big as", or "as small as", or "it is not as wide as". Native speakers would never say "it is not so big as" They would say "it is not as big as".

The construction is "as adjective as". You can say something or someone is not so bad, or not so rich, etc, but for comparisons you say "not as rich/big/small as"


I do not think that the : "not so ... as" construction is awkward as a general rule, although in some communities it might not be used very often. In any case it should be accepted by Duolingo, so I am reporting it again.


Others here disagree with you. What is awkward English is the misuse of like to introduce a clause (subject + verb).



as- adjective- as is variable; one would very often hear "not so good as" or "not so bad as"; though "not as big as" or "not as small as" are more commonly heard.


In another sentence they used "tão + como", here they use "tão + quanto". Are they interchangable (also for "tanto + quanto")?


Yes, tão/quanto and tão/como are interchangeable, but the first one is used much more often with "adjectives". (Minha casa é tão grande quanto a sua - as...as). As much + noncount noun + as = tanto(a) ... quanto / as many + count noun + as = tantos(as) ... quanto.


Can " quanto " be replaced with " como " ?


Yes, that is correct, just less common


But it is marked wrong ...


"This box is not as big as the other" should be accepted.


How can you tell the difference between when 'esta' means 'this' or 'that'? It's very frustrating.


este/esta = this. This extends to their conjugation to prepositions like De (i.e. deste/desta) Em (neste/nesta). esse/essa = that. They are conjugated in exactly the same way as above. All have a plural form (just add 's'). There also exist demonstratives for 'that' for objects not in sight. (aquilo, aquela) which are combined with De and Em in the same way as the este(s)/esse(s) esta(s)/essa(s) demonstratives. Hope this helps.


This whole section is so annoying, I know what it means but it keeps making me re-do it on technicalities like 'this/ that' or it doesn't accept a perfectly reasonable answer. please keep reporting the correct versions, this is unbearable, hopefully for others it will become better.


Why is "quanto" in there??


As + adjective + as = tão + adjetivo + quanto/como.

[deactivated user]

    qual a diferença entre "OTHER" e "ANOTHER"?


    "Other" é uma alternativa. "Another" é uma adição, tipo "mais uma".

    "An other" = "um outro", "the other" = "o outro"


    Praticamente, não diferença mas há uma diferença entre "THE other" e "another". A resposta diz "A outra", e que é "THE other"


    Is the "a"of "grande really pronounced like English "grand"?


    I say "yes" but I guess it could depend on the English accent.


    "one" at the end is a possibility, not a necessity.

    Learn Portuguese in just 5 minutes a day. For free.