Translation:Fágaim mo bhean chéile.
If by "I leave my wife" is meant that I am separating from her then it would be more appropriate to use the verb scair.
Scairim ó mo bhean chéile
Hee! And I am loving learning it. My girlfriend has started, and my son.
mo leithscéal, so if imigh is "to go away", is Fágaigh (is that right?) is more like "to separate company from"? sorry I just need a bit more clarification..... go raibh maith agat.
Wow, I've just learned there are six verb meanings for fág all the way from very severe leavings to minor ones! See http://www.teanglann.ie/en/fgb/
Meaning number four is very severe i.e. go away, quit, forsake. They illustrate using "D’fhág a bhean é" which means, (I would believe in the sense of the movie scene from Oh Brother Where Art Thou) the wife has r.u.n.n.o.f.t. forever.
So, if I used that verb instead of fágaim, why is not a (if not in this case 'the') correct translation? I mean, it is not clear from the English which verb they are after. Should I report it as a mistake?
"Mo bhean" is acceptable as wife, but Duolingo didn't accept it. Reported.