"I want to go to the beach instead!"
Translation:Jag vill gå till stranden i stället!
I'd just like to note since we had six reports from native Swedes that i stället and istället are both correct spellings for "instead". Adding the space does not make it a särskrivning. We accept both, but default to i stället since that is the spelling recommended by the Swedish language council.
Not with the beach. But for instance gå på restaurang 'go to a restaurant' and gå på bio 'go to the movies' are set expressions. They mean 'go somewhere to do what you're supposed to do there' (as opposed to just 'walk to a restaurant/cinema building').
gå på stranden means 'walk on the beach'