"Itneverrains."

Tłumaczenie:Nigdy nie pada.

4 lata temu

17 komentarzy


https://www.duolingo.com/Ewelaaaa

A czy to tlumaczenie jest poprawne ? Why not? "To nigdy nie pada."

3 lata temu

https://www.duolingo.com/wiktoria40

A czy ty tak po polsku mówisz?

2 lata temu

https://www.duolingo.com/jankobill

Rain to deszcz/rzeczownik/lub pada/czasownik.Np.It is raining-pada deszcz, It is snowing-pada śnieg.W powyższym przypadku rain-to padać,nie określamy co.

3 lata temu

https://www.duolingo.com/annjoop

Dlaczego nie może być : Deszcz nigdy nie pada?

4 lata temu

https://www.duolingo.com/karomar123

To byłoby tak dziwne jak słoń jedzący ryż, który z resztą pojawił się w tym "programie"

3 lata temu

https://www.duolingo.com/Yola448704
Yola448704
  • 25
  • 25
  • 11
  • 47

Takie tłumaczenie może być poprawne, ale wtedy, gdy doda się w polskim zdaniu czas albo miejsce, w którym pada albo nie. W przeciwnym razie, zdanie nie ma sensu, bo deszcz jest opadem, więc... musi padać, tylko nie zawsze i nie wszędzie.

"it never rains in California" - W Kalifornii nigdy nie pada /
Nigdy nie pada
w Kalifornii/ W Kalifornii nigdy nie pada deszcz

11 miesięcy temu

https://www.duolingo.com/PiotrUlatowski

jak najbardziej moze byc, ale tworca programu nie przewidzial takiej odpowiedzi, nie jest zapisana w badzie i rozpoznawane jest jako blad, co nie jest oczywiscie prawda. Natknalem sie na wiele takich wlasnie bledow w tym "programie".

4 lata temu

https://www.duolingo.com/Krzysiek.Kris

Bo nie ma Rain (rzeczownik deszcz)

2 lata temu

https://www.duolingo.com/zuzeu22

Ponieważ nie jest "deszcz" tylko "to". Przecież może padać coś innego niż deszcz.

3 lata temu

https://www.duolingo.com/Amcia28

Napisałam tłumaczenie "To nigdy nie pada" . W końcu it to to. I miałam błąd. Czy to rzeczywiście mój błąd czy systemu? Pomoże ktoś?

3 lata temu

https://www.duolingo.com/buskes76

W tłum. dosłownym może tak ale w znaczeniu chyba nie bo to it - to chyba po prostu nie określa co (nie) pada; deszcz, śnieg, grad... Z poprzednich ćwiczeń i komentów wiem że it rains znaczy pada ale właśnie nie określa co; śnieg czy deszcz itd... i tak się pewnie po prostu mówi w j. en. PS Pewnie najczęściej chodzi o deszcz ale tylko w domyśle (a w UK to już chyba najbardziej ;)

3 lata temu

https://www.duolingo.com/Amcia28

Dziękuję za odpowiedź! ;)

3 lata temu

https://www.duolingo.com/Yola448704
Yola448704
  • 25
  • 25
  • 11
  • 47

Amcia28, odpowiedź buskes 76 jest, co najmniej, dziwaczna. "IT RAINS" oznacza dokładnie to, że
"Pada DESZCZ", lub po prostu "PADA", tak jak w polskim zwrocie: "LEJE jak z cebra!" (kto? co?
on - deszcz!).

"IT jest podmiotem, który zastępuje "the rain" (what?
IT- the rain). Jest to tak oczywiste, że chodzi o deszcz, że mówi się "IT rains" zamiast "masła maślanego" - "The rain rains"

the rain - deszcz (rzeczownik)
to rain - padać (czasownik)

11 miesięcy temu

https://www.duolingo.com/Anielitka

to twój błąd bo ja też tak napisałam i też miałam ZLE

2 lata temu

https://www.duolingo.com/EwaKajrys

Bzdury

3 lata temu

https://www.duolingo.com/micik1

Deszcz zawsze pada a może nie??

3 lata temu

https://www.duolingo.com/WarsawWill
WarsawWill
  • 24
  • 20
  • 20
  • 18
  • 18
  • 12
  • 11
  • 7
  • 7
  • 27

It never rains but it pours - kiedykolwiek jest kłopot, jest duży kłopot

3 lata temu

Powiązane dyskusje

Naucz się angielskiego w zaledwie 5 minut dziennie. Za darmo.