1. Форум
  2. >
  3. Раздел: English
  4. >
  5. "They go to the zoo after lun…

"They go to the zoo after lunch."

Перевод:Они ходят в зоопарк после обеда.

November 30, 2014

21 комментарий


https://www.duolingo.com/profile/Mazaxict

А можно писать in the zoo?


https://www.duolingo.com/profile/lordofsol

Идти куда-то: to go to


https://www.duolingo.com/profile/nccG6

Почему у меня едут?


https://www.duolingo.com/profile/IAoS2

Почему едут?


https://www.duolingo.com/profile/smile-my1

Почему не "will go"? Если это будущее веремя?


https://www.duolingo.com/profile/lordofsol

Здесь не будущее время. "Идут" не в смысле "пойдут", а в смысле "ходят".


https://www.duolingo.com/profile/AlexeyAZ.

Вот именно, что они ХОДЯТ, а не идут


https://www.duolingo.com/profile/lingva11

Почему не принято "пошли" в место "идут"?


https://www.duolingo.com/profile/DemetriusGor

потому что время другое


https://www.duolingo.com/profile/Giglz

Потому, что видовременная форма глагола другая, если "пошли" было бы "they are going to"


https://www.duolingo.com/profile/seren9i

Объясните, пожалуйста, смысл предложения. По моей логике, это переводится, как "они ходят в этот зоопарк после обеда" (обычно так происходит), а приложение предлагает перевод "они идут в зоопарк после обеда" (про их планы). В чем подвох?


https://www.duolingo.com/profile/qixyl
  • 1331

Просто в английском также как и в русском можно использовать простое настоящее время для планов из близкого будущего, в осуществлении которых есть огромная уверенность, либо для событий, которые неизбежно произойдут (например, годовщина чего-то - она абстрактно будет, даже если к тому времени будет некому о ней помнить). В русском переводе здесь, заметьте, тоже используется форма глагола настоящего времени, а не будущего, правда в русском используется глагол в значении длительного действия (идут), а не регулярного (ходят), а в английском вот так. Но оба в данном случае означают по сути будущее через формы настоящего, если переводить именно в таком значении. Но можно это перевести и в значении регулярного события, тогда в русском будет использовано слово "ходят".

P.S. Исправьте меня кто-нибудь, если я в чём-то ошибаюсь.


https://www.duolingo.com/profile/Giglz

Если честно я ничего не понял, если они пойлут в оопарк после ланча разве не было бы they will go to zoo


https://www.duolingo.com/profile/Giglz

А здесь как я понимаю про регулярные действия идет речь


https://www.duolingo.com/profile/Ivan202950

А в английском разве регулярное действие - ходим - не walk переводиться должно?


https://www.duolingo.com/profile/slagol67

Почему поедут а не пойдут???


https://www.duolingo.com/profile/i-10m

Идут в зоопарк - логично ! Ходят - когда ходят???? Никогда?? Раз в жизни??? Абстрактно очень! Думаю, логика для выражения ходят - иная, чем для идут!


https://www.duolingo.com/profile/tHZD9

Мне больше не нравится что зоопарк не может быть зоосадом, хотя это синонимы


https://www.duolingo.com/profile/Maxim2009

ааааааааааааааа ланч это обед аааааааааааааааааа это аааааддддддддддддддддддддддддддддддд

Похожие обсуждения

Изучайте английский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.