"Det är inte samma färg."
Translation:It is not the same color.
November 30, 2014
35 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
ekufi
718
Is there a definite article hidden in the Swedish sentence, or is it something required only by English?
cameron1729
498
How do we know when "inte" goes before or after a word? For example "I do not eat" is "Jag äter inte" but in this sentence the "inte" went before "samme" ,
4oYBIxtO
2033
It should be accepted and was for me, even though Duo prefers American spelling of "color"
It's because det in Det är dess böcker does not refer to the books, but is a placeholder pronoun used to introduce the topic. It's more like you're saying 'the thing I am going to talk about next is…'. And for some reason, they don't really like to say It is its books in English.
I wrote a much longer explanation about this here: https://www.duolingo.com/comment/9708920