"Vi ricordate quegli anni?"

Traducción:¿Se acuerdan de esos años?

Hace 3 años

12 comentarios


https://www.duolingo.com/diego_ht

Acabo de poner "se recuerdan..." y parece que ese tambien lo olvidaste. Lo mismo seria de poner "se acuerdan..."

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/JimmyManolo
JimmyManolo
  • 22
  • 18
  • 15
  • 10
  • 7

Es que la manera correcta de decirlo en español es "se acuerdan" y "recuerdan".

Cuando se usa "recordar" no se utiliza el "se"

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/salvadoreno45

Como se usa "quegli". Y "quelli"

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Coloso72
Coloso72
  • 13
  • 13
  • 9
  • 6

¿Por qué no vale "os acordáis"?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/ElOtroMiqui
ElOtroMiqui
  • 14
  • 13
  • 11
  • 8
  • 7
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2

Porque se nos olvidó :) Ya lo acabo de agregar como traducción válida :D

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Coloso72
Coloso72
  • 13
  • 13
  • 9
  • 6

Grazie :)

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/axeflanker
axeflanker
  • 24
  • 23
  • 22
  • 20
  • 17

"se acuerdan (ustedes) de aquellos años"?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/pedrokling
pedrokling
  • 18
  • 12
  • 12
  • 9
  • 4

recordar es sinónimo de los propuestos

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/M.parlange

O sea, que el verbo italiano "ricordare" puede usarse también en la forma pronominal? Vi ricordate quegli anni? (este ejercicio) Ricordate quegli anni? (ejercicio anterior)

Hace 3 meses

https://www.duolingo.com/AMarioMM

Recuerdan y Acuerdan es la misma cosa, por eso debe ser considerada como válida

Hace 2 meses

https://www.duolingo.com/LariPapaleo

¿Por qué no vale "os recordáis"?

Hace 1 mes

https://www.duolingo.com/felblmd
felblmd
  • 25
  • 10
  • 6

"Ustedes recuerdan (o ustedes se acuerdan de) esos años" debería ser aceptado

Hace 1 semana
Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.