1. Foro
  2. >
  3. Tema: Italian
  4. >
  5. "Vi ricordate quegli anni?"

"Vi ricordate quegli anni?"

Traducción:¿Se acuerdan de esos años?

November 30, 2014

35 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/salvadoreno45

Como se usa "quegli". Y "quelli"


https://www.duolingo.com/profile/AnitaVengara

Tambien estoy confundida al respecto. Alguien tiene la respuesta ??


https://www.duolingo.com/profile/pilar236837

Quegli es un adjetivo demostrativo, por lo tanto acompaña a un sustantivo. Quelli es pronombre, sustituye al sustantivo. Los pronombres demostrativos coinciden casi completamente con los adjetivos demostrativos. Solo hay una diferencia: en el masculino plural se usa quelli en lugar de quegli/quei.


https://www.duolingo.com/profile/Coloso72

¿Por qué no vale "os acordáis"?


https://www.duolingo.com/profile/ElOtroMiqui

Porque se nos olvidó :) Ya lo acabo de agregar como traducción válida :D


https://www.duolingo.com/profile/diego_ht

Acabo de poner "se recuerdan..." y parece que ese tambien lo olvidaste. Lo mismo seria de poner "se acuerdan..."


https://www.duolingo.com/profile/JimmyManolo

Es que la manera correcta de decirlo en español es "se acuerdan" y "recuerdan".

Cuando se usa "recordar" no se utiliza el "se"


https://www.duolingo.com/profile/jorge938334

Me pasa igual. En español, "recordar


https://www.duolingo.com/profile/DavidSilva9530

Confieso que me confundo más, al leer tantas opiniones.


https://www.duolingo.com/profile/AlvaroPere11

Es por eso que es importante: -Confirmar que la pregunta no esta contestada para evitar repetir temas -responder sobre los temas abiertos -confirmar la info con un link (cuando sea posible) para demostrar que nuestra info es buena


https://www.duolingo.com/profile/axeflanker

"se acuerdan (ustedes) de aquellos años"?


https://www.duolingo.com/profile/rosa1pa2ma3al4

"Se recuerdan " lo da como error. y da como correcta "recuerdan " y acá traduce" se acuerdan" . Es correcto o no poner el "se"???


https://www.duolingo.com/profile/M.parlange

Depende del. verbo:

  • Recordar: Recordáis aquellos años?

  • Acordarse: Os acordáis de aquellos años?

  • Acordar: llegar a un acuerdo

  • Recordarse: Solo existe para.la forma que indica «mutuamente» . SE RECUERDAN EL UNO AL OTRO.


https://www.duolingo.com/profile/AlvaroPere11

Muy bien explicado compi. Gracias


https://www.duolingo.com/profile/jorge938334

Pero 1.- si la oracion empieza con "vi", no podria ignorarlo, tendriiaxque iniciar con SE


https://www.duolingo.com/profile/jorge938334

Pero 1.- si la oracion empieza con "vi", no podria ignorarlo, tendriia que iniciar la traduccion con SE; y 2.- en español la diferencia entre acordar y recordar, es que se reitera el re-cuerdo. Pero NO esta MAL. la correccion es discutible, como otras muchas


https://www.duolingo.com/profile/M.parlange

O sea, que el verbo italiano "ricordare" puede usarse también en la forma pronominal? Vi ricordate quegli anni? (este ejercicio) Ricordate quegli anni? (ejercicio anterior)


https://www.duolingo.com/profile/AMarioMM

Recuerdan y Acuerdan es la misma cosa, por eso debe ser considerada como válida


https://www.duolingo.com/profile/jorge938334

Yo puse "se recuerdan" y me calificaron error.... asi que "LA CONFUSION CADA VEZ ES MAS CLARA"".....


https://www.duolingo.com/profile/AlvaroPere11

Pero, como se explico, no se usan igual


https://www.duolingo.com/profile/nefrierickson

También puede usarse "aquellos años"


https://www.duolingo.com/profile/Mary080974

Tonterias por cualquiera cosa te ponen que está mal


https://www.duolingo.com/profile/Patrick938491

"Recordáis esos años?" es correcto pero no lo acepta DL


https://www.duolingo.com/profile/pedrokling

recordar es sinónimo de los propuestos


https://www.duolingo.com/profile/LariPapaleo

¿Por qué no vale "os recordáis"?


https://www.duolingo.com/profile/nefrierickson

porque es español arcaico, ja, ja, ...


https://www.duolingo.com/profile/felblmd

"Ustedes recuerdan (o ustedes se acuerdan de) esos años" debería ser aceptado


https://www.duolingo.com/profile/PacoPerez108607

no entiendo nada en español es os acordais es correcto mal que les pese


https://www.duolingo.com/profile/Nicoleta0123

Ricordate dice : recuerdan, porque dicen se acuerdan????


https://www.duolingo.com/profile/GeorgieDelCas

Se recuerdan de esos años? Por qué no?


https://www.duolingo.com/profile/Pacote2802

En español es correcto: "Os recordáis aquellos años?"


https://www.duolingo.com/profile/silviadolma

No es correcto. Puedes decir:"Os acordáis de aquellos años?" O bien: "Recordáis aquellos años?"


https://www.duolingo.com/profile/PietroGanadore

Correcto es, pero cambia el significado completamente. "Os recordais aquellos años" Seria por ejemplo que unos amigos enten recordandoles todos el rato esos años a otros. En esta frase la traduccion es diferente porque solamente preguntan si se acuerdan, no si se lo recuerdan entre ellos.


https://www.duolingo.com/profile/M.parlange

Y en ese caso no se trataría de acordarse de algo, no? Sino de recordar algo a alguien, que a su vez te lo recuerda a tí. Tiene significado diferente.

  • Recuerdo muy bien la fecha del cumpleaños de María.

  • Te recuerdo que el sábado es el cumpleaños de María.

En español usamos formalmente el mismo verbo, pero tiene dos significados muy distintos.

Me pregunto si en italiano «ricordare» vale solo para «recordar», en el sentido de «acordarse» o puede también usarse para recordarle algo alguien.

Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.