"I will pay attention to her."

Traducere:Eu voi fi atent la ea.

November 30, 2014

16 comentarii
Această discuție este blocată.


https://www.duolingo.com/profile/Zaboo91

nu se poate traduce si cu ”eu îi voi oferi atenție”


https://www.duolingo.com/profile/geominerali

subscriu la varianta "ii voi da atentie"


https://www.duolingo.com/profile/GabrielaGa781019

...sau poate fi: Eu ii voi acorda atenție


https://www.duolingo.com/profile/alex797579

'Eu ii voi oferi atentie' ,nu cum ati scris voi 'eu voi fi atent la ea'


https://www.duolingo.com/profile/D3XT3RY0NuT

Dacă vocea este feminină, atunci varianta „Eu voi fi atentă la ea” trebuie acceptată.


https://www.duolingo.com/profile/Georgeta391474

"Her" indică clar genul


https://www.duolingo.com/profile/D3XT3RY0NuT

„Her” este complementul indirect. „Atent” se acordă cu subiectul, în așa fel încât dacă vorbitorul este de sex feminin trebuie să fie „atentă”. Asta se întâmplă pentru că verbul „a fi” este un verb copulativ care împreună cu „atent”/„atentă” (nume predicativ) creează predicatul nominal. Orice predicat se acordă cu subiectul.


https://www.duolingo.com/profile/IfrimCamel

Explicati- mi va rog ,ce cauta ' pay' in propozitie...multumesc!


https://www.duolingo.com/profile/Georgeta391474

To pay attention= a da atenție


https://www.duolingo.com/profile/cryystyan_11

Traduceti corect daca tot va apucati.”Pay” nu are ce cauta in acesta propozitie e cu totul altceva care inseamna a „plati”.Puteti pune „ I will give her my attention”


https://www.duolingo.com/profile/D3XT3RY0NuT

De fapt „to pay attention” este o expresie engleză care se traduce în română cu „a fi atent”.


https://www.duolingo.com/profile/Georgeta391474

Vezi cum se traduce expresia "to pay attention"


https://www.duolingo.com/profile/Georgeta391474

Evită să traduci "mot- a-mot"


https://www.duolingo.com/profile/Georgeta391474

Corectati traducerea..degeaba ne dăm noi cu părerea! Fiecare in felul lui crede ca are dreptate!

Învață limba engleză în numai 5 minute pe zi. Gratuit.