"Mi piacciono molto i dolci al cioccolato."
Traducción:Me gusta mucho los dulces de chocolates.
107 comentariosEl debate ha sido cerrado.
658
Tienes toda la razón. Asi fué mi respuesta, pués pensé igual y fue calificada como error.
1962
04.octubre.2018
Absolutamente de acuerdo, Reportado hoy, sin embargo, tomando en cuenta que el debate empezó hace dos años, veo difícil que lo modifiquen a estas alturas.
568
Además de la S en chocolates, que no debe ir, jamás, la traducción tiene otro error, grande. Habla de "los dulces", en plural, pero traduce "me gusta" en singular. Es decir, es una traducción muy mal hecha. Por favor cámbienla porque el curso pierde con estos errores.
1771
SEÑORES DUOLINGO,
LA TRADUCCIÓN QUE USTEDES LE DAN A ESTA FRASE TIENE MUCHOS ERRORES GRAMATICALES, POR FAVOR TOMEN EN CUENTA QUE LA TRADUCCIÓN CORRECTA SERÍA ASÍ: "ME GUSTAN MUCHO LOS DULCES DE CHOCOLATE"
LA PALABRA DULCE VA EN PLURAL POR EL VERBO..."ME GUSTAN", SIN EMBARGO LA PALABRA CHOCOLATE DEBE PERMANECER INALTERABLE.
POR FAVOR CORRIJAN ESTE ERROR Y NO NOS ESTÉN CALIFICANDO MAL CUANDO TRADUCIMOS PERFECTAMENTE BIEN.
766
la oracion tiene muchos errores gramaticales. o es me gustaN mucho los dulceS o me gustA mucho el dulce, y siempre de chocolate ( singular)
La oración "correcta" está bastante errada, no sólo suena fatal, sino que es gramaticalmente errónea.
568
No! Es totalmente incorrecto decir, aquí, chocolates, en plural. Por favor, corrijan esto!!!
126
Ésa traducción es pésima. Así no se habla el Español. Lo correcto es Me gustan mucho los dulces de chocolate.
1157
La traducción gramaticalmente correcta al español o castellanos es: "Me gustaN mucho los dulces de chocolate", Por favor corrijan de una buena vez, hay reportes de hace tres años que esperan su atención!.
766
es castellano dulces de chocolates en incorrecto, debiera ser dulces de chocolate, ( tampoco es una expresión utilizada pero al menos gramaticalmente es correcta)
851
dos errores, mi piacciono es me gustan si fuera me gusta seria mi piace, no es asi? y dulces de chocolate, no de chocolates, eso no es asi. a VER SI LO CORRIGEN
Perdón, humildemente les digo que de castellano no saben nada las personas de Duolingo, no se dice dulces de chocolates porque "chocolates" no es un MD sino un MI ya que lleva la preposición "de" adelante. En consecuencia no tiene que concordar con el sustantivo. Son un horror las traducciones que obligan a hacer
1674
Dulces (plural) tiene que coincidir con " Gustan ", y tambien con Chocolate pues hay muchos dulces pero todos de chocolate que es un solo sabor, no muchos sabores.