"Flera skådespelerskor har på sig rosa kjolar."
Translation:Several actresses wear pink skirts.
67 CommentsThis discussion is locked.
809
Damn, this comment has aged badly. No offence against you, but as the hearts system has returned to Duolingo on mobile...
368
Honestly, turn off listening exercises and use something else like memrise for listening exercises. Duolingos speaking and listening exercises are terrible.
809
It depends on whether a TTS is used for the listening exercises (or for the oral speech in general, also to read out the sentences to one) or the creators recorded themselves reading out the sentences aloud. In the minor-language courses, many of them did, including the recently launched Yiddish course. The problem with the TTS voices is that many are underperforming indeed. I prefer listening to radio programmes in my target languages, it's much better than those type-in-what-you-hear exercises.
I disagree. Many English speakers don't use the word "actress" in English anymore, even if many Swedish speakers use the corresponding word in Swedish. Consider the word "manageress", which I have heard Brits use as recently as the 1980s, but which would likely sound ridiculous to most North American English speakers. If the German course told me that "manager" was incorrect in translating "Managerin", I'd feel similarly.
If "grandmother" is OK for both "farmor" and "mormor", then certainly "actor" is OK for both "skådespelare" and "skådespelerska".
447
In Swedish, does 'kjolar' always mean 'skirts'?
It's easy to confuse it with the similar Norwegian word for 'dresses'; 'kjoler'.
The word for actress is very similar to the composition of its german counterpart "schauspielerin"
schau = show =skada spiel= to play -er = a person -in= female suffix
I find it interesting to see how other words have mutated but follow very similar changes when they migrate from one language to another.
42
The word 'skadespelerskor' is definitely one of the more difficult words to remember ... and way too long ... as is the word for nurse. Perhaps there are some English words that Swedes find to long as well? Ha!
632
Why my answer isn't correct if i change the order of the words? Flera skådespelerskor har rosa kjolar på sig, instead Flera skådespelerskor har på sig rosa kjolar... ? Both are correct
809
What do you mean? What I see is English and Swedish, respectively; and this is in fact the Swedish course for speakers of English. Hence, what do you mean by wrong language?
1026
The "actress" has misogynistic and outdated connotations, as does the implication that those identifying themselves as female are the only ones to wear pink skirts. This sentence needs to retired. 20210808
996
I have exactly the correct answer and have been marked incorrect each time. What's going on?