1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "I want you to read the phras…

"I want you to read the phrase again."

Traducción:Quiero que leas la frase de nuevo.

July 8, 2013

30 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/samuelponce78

I want you no se resiere a yo te quiero etc.


https://www.duolingo.com/profile/maurokali

por que se usa "TO" y no solo YOU READ?


https://www.duolingo.com/profile/piguy3

Después de "want" + [alguien] se usa el verbo en infinitivo

  • I want her to drive.
  • I want them to run.

https://www.duolingo.com/profile/mamifero

porque "to read" esta sin conjugar (infinitivo), pero como aquello no existe en nuestro español (yo quiero tu leer) se adapta a yo quiero que tu leas.


https://www.duolingo.com/profile/MarinaBece1

En este ejercicio to read es infinitivo, por lo tanto la traduccion es LEER, Lo correcto es TE QUIERO LEER LA FRASE DE NUEVO. Al parecer el traductor actual es español, cambiaron al argentino/a?


https://www.duolingo.com/profile/JAVIER399697

No, "Te quiero leer la frase de nuevo" sería : " I want to read the phrase again"


https://www.duolingo.com/profile/DanielRoca0

Yo diría que en ese caso te falta el you. I want to read you the phrase again.


https://www.duolingo.com/profile/piguy3

Sí, "I want to read you the phrase/sentence again" o "I want to read the phrase/sentence to you again".


https://www.duolingo.com/profile/Jorlansa64

Qué tontería!!. Por qué ponen como mala la traducción Quiero que leas de nuevo la frase, sólo porque a ellos se les ocurre ¨caprichosamente¨que debe decir, Quiero que leas la frase de nuevo. Que acaso no es lo mismo?! XD!!!


https://www.duolingo.com/profile/3sneider

Soy yo o la pronunciación de phrase suena igual que la de freeze?


https://www.duolingo.com/profile/lolorio9

y por que no: "te quiero leer de nuevo la frase". I want you = te quiero .....y no .....yo quiero que tu.......¡¡¡¡Uf!!!!!


https://www.duolingo.com/profile/Xtian2020

Disculpa, "I want you", en ningun caso significa "te quiero". La traduccion es "Quiero que tu", Esta el pronombre principal(I), el verbo(want), y el pronombre de complemento(you). Es decir el sujeto quiere que el pronombre de complemento realize una accion, en este caso leer.


https://www.duolingo.com/profile/alberto.acebedo

Eso se escribe I want to read you.... El orden en este caso cambia totalmente lo que quieres decir


https://www.duolingo.com/profile/DanielSnch133844

"I love you" significa "te quiero" por que **** "I want you no significa " te quiero" !!!!


https://www.duolingo.com/profile/Beamonica

por que " quiero que leas otra vez la frase" no es correcta?


https://www.duolingo.com/profile/RicardoEF1

En castellano es totalmente correcto: QUIERO QUE LEAS LA FRASE, DE NUEVO. OTRA VEZ y su propuesta.


https://www.duolingo.com/profile/licnobia70

de nuevo y otra vez es válido


https://www.duolingo.com/profile/asvite

"Quiero que leas nuevamente la frase" significa exactamente lo mismo que "quiero que leas la frase de nuevo"


https://www.duolingo.com/profile/Alestrada

dice lo mismo pero en diferente orden


https://www.duolingo.com/profile/samuelponce78

por que no quiero leerte la frase de nuevo debe ser corecta


https://www.duolingo.com/profile/croty

Por qué ponen como opción "corregir" si cuando yo pongo "Quiero que corrijas la frase de nuevo" van a decir que esta mal?


https://www.duolingo.com/profile/indiopuro

por que el tu despues del pronombre you?


https://www.duolingo.com/profile/aasevil

Creo que hay un error aqui: -"I want you to read the phrase again" signigica "Te quiero leer la frase de nuevo" -Y si quisiéramos decir "Quiero que leas la frase de nuevo" seria "I want you read the phrase again" Corregirme si me equivoco por favor.Gracias


https://www.duolingo.com/profile/piguy3

No, "Te quiero leer la frase de nuevo" se traduce "I want to read you the phrase again" o "I want to read the phrase to you again".

"I want you read the phrase again" no está gramaticalmente correcto en inglés.


https://www.duolingo.com/profile/RafaelOroz57778

To read es leer, en infinitivo


https://www.duolingo.com/profile/sas07

Alguien que explique correctamente esta oración


https://www.duolingo.com/profile/DanielRoca0

I want you to read the phrase again. Eso oí y eso puse y me lo aceptaron pero no estaba ni estoy conforme con la estructura de la frase. Yo traduciría la frase así I want you read the phrase again.


https://www.duolingo.com/profile/Grace166416

Estoy absolutamente de acuerdo contigo, es una frase extraña que no termino de entender su estructura.

Saludos :)


https://www.duolingo.com/profile/Sotja

¿Porque no ? Quiero que vuelvas a leer la frase

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.