"Acestea sunt rochiile la care mă gândesc."

Traducere:These are the dresses that I am thinking of.

November 30, 2014

10 comentarii
Această discuție este blocată.


https://www.duolingo.com/profile/hat3integria

I am thinking nu are sensul de a lua in considerare? De ce nu merge that i think about?


https://www.duolingo.com/profile/sebastianmolin

Si eu spun ca aceasta varianta ar trebuii acceptata. la care [that] / ma gandesc - [I think] [about/of]


https://www.duolingo.com/profile/Nadia315508

Verbul " to think"(a crede) in aceasta propozitie isi schimba intelesul.Aici are intelesul de "a se gandi" si de aceea se foloseste aspectul lui continuu. Deci este corect cum a scris Duolingo"


https://www.duolingo.com/profile/Nadia315508

În engleză se folosesc expresiile ”to think of” și ”to think about”.


https://www.duolingo.com/profile/ciorbica23

Which in loc de that ce are?


https://www.duolingo.com/profile/DoruEne

I am sau forma prescurtata I'm sunt corecte. Unde este greşala? Consider că răspunsul meu trebuia acceptat!


https://www.duolingo.com/profile/BA0LaFSa

To think about = to think of asa zice Fantomizah, nu e al vostru ?

Învață limba engleză în numai 5 minute pe zi. Gratuit.