1. Forum
  2. >
  3. Topic: Dutch
  4. >
  5. "Het glas is vol melk."

"Het glas is vol melk."

Translation:The glass is full of milk.

November 30, 2014



Just to confirm... so you don't need to say 'full of milk'? And what if you wanted to say 'the glass is (whole) milk'? I know it's a bit clumsy, but you might say something similar in English. Would that be 'het glas is volle melk'?


That would be: "het glas is vol met melk" "Volle melk" means something different: how creamy it is (don't know how english people call that. Percentage of fat) You can buy: volle melk, halvolle melk, magere melk The french say "lait demí-ecreme" for "halfvol"

To answer the first part of your question: no, we don't need to say 'full of milk'. We can leave the word 'of'


Another clumsy English sentence just so I would fully understand this: Het glas is vol (met) volle melk. would then be The glass is full of whole milk.?


Volle melk = whole milk


What is the difference between "het glas is vol melk" and "het glas is vol met melk"? :)


both sentences mean the same.

Learn Dutch in just 5 minutes a day. For free.