"Het glas is vol melk."

Translation:The glass is full of milk.

November 30, 2014



Just to confirm... so you don't need to say 'full of milk'? And what if you wanted to say 'the glass is (whole) milk'? I know it's a bit clumsy, but you might say something similar in English. Would that be 'het glas is volle melk'?

November 30, 2014


That would be: "het glas is vol met melk" "Volle melk" means something different: how creamy it is (don't know how english people call that. Percentage of fat) You can buy: volle melk, halvolle melk, magere melk The french say "lait demí-ecreme" for "halfvol"

To answer the first part of your question: no, we don't need to say 'full of milk'. We can leave the word 'of'

December 26, 2014


Another clumsy English sentence just so I would fully understand this: Het glas is vol (met) volle melk. would then be The glass is full of whole milk.?

March 11, 2015


Volle melk = whole milk

March 13, 2015


What is the difference between "het glas is vol melk" and "het glas is vol met melk"? :)

October 18, 2015


both sentences mean the same.

November 16, 2015
Learn Dutch in just 5 minutes a day. For free.