"La loro società è molto diversa."

Traducción:Su sociedad es muy diferente.

November 30, 2014

18 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/higuerag0102

En español distinta y diferente son sinónimos


https://www.duolingo.com/profile/JorgeSen

Diversa significa que sus miembros no son todos iguales, que hay variedad. Sin embargo ser diferente o distinta implica comparar la sociedad completa con otra. Diversa no es un sinónimo válido en este caso.


https://www.duolingo.com/profile/EdwinSanabria96

Pero al no haber contexto debería ser válida.


https://www.duolingo.com/profile/hellenglz

Me quitó un corazón porque escribí diversa


https://www.duolingo.com/profile/Humberto242281

La sociedad de ellos es muy diferente


https://www.duolingo.com/profile/aventuroli

diversa es sinonimo de diferente


https://www.duolingo.com/profile/vickydemaria

Diversa, distinta y diferente es lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/mullu76

No, diversa se refiere a una comparación interna (diversidad dentro de la sociedad) y distinta o diferente a una comparación externa (una sociedad que es distinta de otra). Lo que puede pasar es que sean sinónimos en italiano, eso no lo sé.


https://www.duolingo.com/profile/Rubn193090

Loro no es ellos? Por qué se usa su sociedad?


https://www.duolingo.com/profile/anamafercomes

SINÓNIMOS DE DIVERSA " Variado" de variar Participio, verbo transitivo, verbo intransitivo, adjetivo "Diferente" Adjetivo, adverbio de modo


https://www.duolingo.com/profile/VincenzoCi380766

In questo caso la frase,in italiano, significa che la società è diversa da altre società esterne. Se invece la frase dice "La società è molto DIVERSIFICATA" si intende che produce prodotti o servizi diversi tra loro all'interno di essa. Spero di essre stato chiaro. Ciao


https://www.duolingo.com/profile/kellyana7

Io pensavo che tu voleva dire qualcuna cosa di: "la loro società" perche noi pensiamo che la forma corretta per il pasatto era:"la sociedad de ellos". Non so se mi capici. Ma non so quale è la forma corretta.


https://www.duolingo.com/profile/adripa56

siendo "la loro" es plural y "vuestra" es una traducción correcta. Si dijera "la sua" podría ser "su" sociedad


https://www.duolingo.com/profile/chiquigova

Teniendo en cuenta que "Loro " se refiere a ellos: respondí: La sociedad de ellos es muy diversa, que es válida, ya que no hay un contexto definido.


https://www.duolingo.com/profile/VBaldovino

Respondí lo mismo, pero como tienen programado el algoritmo para que aprendan robots, ni modo.

Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.