1. Fórum
  2. >
  3. Téma: English
  4. >
  5. "I am not available."

"I am not available."

Překlad:Nejsem dostupný.

November 30, 2014

21 komentářů


https://www.duolingo.com/profile/Oktavius5

Jsem nedostupný

November 30, 2014

https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

Ja si nejsem uplne jista, ze s vami souhlasim. Nedostupny by bylo "unavailable', coz vyznamove asi je v tomto pripade stejne, ale ne vzdy tomu tak je. V kurzu je treba veta "the marriage is not legal'. Manzelstvi neni legalni. Zdalo by se, ze preklad Manzelstvi je nelegalni' je totez. Ale neni. V jednom pripade neni platne a pokud treba dotycni dolozi chybejici dokumenty ci jinak napravi to, ze manzelstvi neni platne. Pri prekladu ilagalni se ocividne ti dotycni dopustili trestneho cinu, at jiz vedome, ci ne. Takze zamena zaporu u slovesa za zaporne pridavne jmeno neni vzdy idealni preklad.

December 27, 2014

https://www.duolingo.com/profile/VclavDoksa

Akorát, že tu motáte tři výrazy, nebolí pletete jablka s hruškami. Není legální, je nelegální a ilegální. A to je opravdu rozdíl.

October 28, 2019

https://www.duolingo.com/profile/belehrad

nejsem dostupný nebo také nejsem dosažitelný

April 4, 2015

https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

Nejsem dosazitelny bych videla na "I am not reachable".

available je spise 'nejsem k dispozici'.

August 15, 2015

https://www.duolingo.com/profile/MichalVodk

Jsem nedostupný!!!

April 10, 2016

https://www.duolingo.com/profile/jgstcd

To by bylo "I'm unavailable!!"

April 10, 2016

https://www.duolingo.com/profile/balady

Nejsem dostupný a jsem nedostupný je jedno a totéž...nechápu proč je to špatně.

January 24, 2017

https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

Protoze obe takove varianty maji sve presne protejsky v AJ. A existuje neco, cemu se rika 'zlate pravidlo', podle ktereho jsme nuceni se ridit, ze pokud existuje protejsek v druhem jazyku, tak to neni to same. Zde available/unavailable

January 24, 2017

https://www.duolingo.com/profile/KrokovRadm

"nejsem k mání" mi taky prošlo

May 15, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Karolinka323003

Proč tam není "JÁ jsem dostupný" když v AJ je na začátku "I" ?

March 15, 2019

https://www.duolingo.com/profile/tatka_
Mod
  • 1601

Proč tam není "JÁ jsem dostupný"

Protože "I am not available." znamená přesný opak "Nejsem dostupný." Pokud jde o zájmeno, čeština ho v tomto případě nevyžaduje.

April 25, 2019

https://www.duolingo.com/profile/ali940239

Nejsem připravený - nejde?

May 26, 2019

https://www.duolingo.com/profile/tatka_
Mod
  • 1601

To by bylo “I am not ready.”

May 26, 2019

https://www.duolingo.com/profile/JohankaVlk

Jsem nedostupný - je správně česky

August 1, 2019

https://www.duolingo.com/profile/tatka_
Mod
  • 1601

Ano a překlad vaší věty je “I'm unavailable”, ale to už tady bylo řečeno, takže nechápu význam vašeho komentáře.

August 1, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Hela456590

Mělo by to být uznáno - Jsem nedostupný. Viděla bych to jako jedinej správnej překlad v tomto případě pro obě anglické verze. Ale možná se pletu..

August 1, 2019

https://www.duolingo.com/profile/tatka_
Mod
  • 1601

Proč to nebude uznáno už tady pěkně vysvětlila kacenka9 a já s ní plně souhlasím. Available/unavailable jsou antonyma a ta nemohou mít stejný překlad.

August 1, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Snezecka

Já nejsem k dispozici. To je taky špatně? Děkuji za vysvětlení.

September 20, 2019

Související diskuse

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.