Duolingo je nejoblíbenější způsob na světě, jak se naučit jazyk. A co je nejlepší, je 100% zdarma!

"I am not available."

Překlad:Nejsem dostupný.

před 3 roky

17 komentářů


https://www.duolingo.com/Oktavius5

Jsem nedostupný

před 3 roky

https://www.duolingo.com/kacenka9
kacenka9
Mod
  • 18
  • 12
  • 10
  • 6
  • 280

Ja si nejsem uplne jista, ze s vami souhlasim. Nedostupny by bylo "unavailable', coz vyznamove asi je v tomto pripade stejne, ale ne vzdy tomu tak je. V kurzu je treba veta "the marriage is not legal'. Manzelstvi neni legalni. Zdalo by se, ze preklad Manzelstvi je nelegalni' je totez. Ale neni. V jednom pripade neni platne a pokud treba dotycni dolozi chybejici dokumenty ci jinak napravi to, ze manzelstvi neni platne. Pri prekladu ilagalni se ocividne ti dotycni dopustili trestneho cinu, at jiz vedome, ci ne. Takze zamena zaporu u slovesa za zaporne pridavne jmeno neni vzdy idealni preklad.

před 3 roky

https://www.duolingo.com/Jdusiprote

Taktéž jsem toho názoru. Že jsem nedostupný je správně.

před 3 roky

https://www.duolingo.com/MichalVodk

Jsem nedostupný!!!

před 2 roky

https://www.duolingo.com/jgstcd
jgstcd
  • 12
  • 11
  • 11
  • 9
  • 6
  • 6
  • 6
  • 6
  • 6
  • 5
  • 5
  • 4
  • 3

To by bylo "I'm unavailable!!"

před 2 roky

https://www.duolingo.com/belehrad

nejsem dostupný nebo také nejsem dosažitelný

před 3 roky

https://www.duolingo.com/kacenka9
kacenka9
Mod
  • 18
  • 12
  • 10
  • 6
  • 280

Nejsem dosazitelny bych videla na "I am not reachable".

available je spise 'nejsem k dispozici'.

před 3 roky

https://www.duolingo.com/anglitina903169

Jsem nedostupna... proc to nejde?

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/kacenka9
kacenka9
Mod
  • 18
  • 12
  • 10
  • 6
  • 280

Viz diskuze vyse

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/balady

Nejsem dostupný a jsem nedostupný je jedno a totéž...nechápu proč je to špatně.

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/kacenka9
kacenka9
Mod
  • 18
  • 12
  • 10
  • 6
  • 280

Protoze obe takove varianty maji sve presne protejsky v AJ. A existuje neco, cemu se rika 'zlate pravidlo', podle ktereho jsme nuceni se ridit, ze pokud existuje protejsek v druhem jazyku, tak to neni to same. Zde available/unavailable

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/HuguesdePa

Oba ty protějšky v obou jazycích jsou synonyma. Tedy vyjadřují stejný stav a není možné je vykládat rozdílně. Pak i překlad je významově shodný a pokládám si při argumentech kterými se oháníte, zda nás má duolingo opravdu naučit jazyk. V tomto případě nemá přenesení záporu žádný vliv na výklad fráze. Přiznám se, že přesně tyto okamžiky mne znechutí a na několik dní od duolinga vyženou.

před 9 měsíci

https://www.duolingo.com/Ramses444

Přesně tak, důležité je pochopit význam.

před 8 měsíci

https://www.duolingo.com/Blb20
Blb20
  • 24
  • 766

Ať je to jak je to je to kurz výuky anglictiny a tedy ne dohadů o dokonalych překladech. ... chtelo by to vnest vice lidovosti aby to byla taky zabava... Duo styď se za týrání zacatecniku.....☺☺☺

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/scipio157

proč nemůžu napsat místo I am I'm..?

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/KrokovRadm

"nejsem k mání" mi taky prošlo

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/LibuseSvob

tenhle překlad mě pěkně štve, snad je jedno jestli jsem nedostupný nebo jestli nejsem dostupný.
Krokov píše, že mu prošlo " nejsem k mání, příště to vyzkouším.

před 9 měsíci

Související diskuse