1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Spanish
  4. >
  5. "Ella dejó el coche en esa ca…

"Ella dejó el coche en esa calle."

Traduction :Elle a laissé la voiture dans cette rue-là.

November 30, 2014

26 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/IsaFrec

D'accord pour dire qu'au Québec, on dirait «sur cette rue».

April 22, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Christiantop

Sauf que c'est une erreur de français

January 30, 2019

https://www.duolingo.com/profile/CelineRaci

ESA ou ESTA ? J'aurais pensé que ESA aurait été traduit par : ... dans cette rue et non ... dans cette rue-là. Quelqu'un pourrait me faire comprendre la nuance.

May 22, 2017

https://www.duolingo.com/profile/rebeccapratte

sur cette rue là. c'est la manière de dire la plus courante

November 30, 2014

https://www.duolingo.com/profile/pierreluclandry

Il me semble aussi que "sur cette rue" devrait être accepté, mais peut-être s'agit-il d'un usage fautif en français? Quelqu'un pourrait confirmer/infirmer?

January 9, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Annick76680

en tant que française ,je n'ai jamais entendu cette expression en français. Pourtant je sais qu'en Allemagne on dit, traduit mot à mot" sur la rue" : ich habe mein auto auf der strasse gelassen.

September 22, 2016

https://www.duolingo.com/profile/trifontaf

Je n'ai jamais entendu ça. Vous venez d'où tous les deux?

February 2, 2015

https://www.duolingo.com/profile/pierreluclandry

Canada en ce qui me concerne.

February 2, 2015

https://www.duolingo.com/profile/trifontaf

Je m'en doutais, je n'ai jamais entendu ça en France

February 2, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Gaston070

Mais avouez que "sur cette rue" a plus de sens que "dans cette rue" tout comme on ne dirait pas l'auto est sur le garage alors qu'elle y est dedans. Aussi on circule sur les routes et non pas dans la route n'est-ce-pas!

August 17, 2016

https://www.duolingo.com/profile/ncischris

Bonjour. Certes, mais il n'empêche qu'il est préférable de dire : "dans la rue, dans une allée" et "sur la route, sur le boulevard, sur l'avenue". Par contre, nous dirons à un enfant :" ne marche pas sur la rue" pour lui faire comprendre de rester sur le trottoir.

August 17, 2016

https://www.duolingo.com/profile/monba1

Moi aussi je suis du Québec et dans ma région nous disons «dans la rue» : j'ai laissai mon auto dans la rue, les enfants jouent dans la rue. etc. Il y souvent des différences d'une région à l'autre. Et c'est très bien comme ça :)

January 3, 2016

https://www.duolingo.com/profile/ncischris

Bonjour. Personnellement, j'ai toujours entendu dire "dans la rue". Par contre nous disons "sur la route".

April 21, 2016

https://www.duolingo.com/profile/LANGROBERTO

très bonne comparaison qui montre que la coutume prend souvent le pas sur la pure logique grammaticale

June 15, 2016

https://www.duolingo.com/profile/V6NqfL52

present : (yo) dejo (tú) dejas (él/ella/Ud.) deja (nosotros) dejamos (vosotros) dejáis dejan preterito perfecto simple :

<pre>(yo) dejé (tú) dejaste (él/ella/Ud.) dejó (nosotros) dejamos (vosotros) dejasteis (ellos/ellas/Uds.) dejaron </pre>
June 13, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Lamilulu

Qu'est ce qui nous fait comprendre que nous devons mettre le "là" après "rue" ? Je ne commrends pas ?

September 4, 2018

https://www.duolingo.com/profile/FromageEnGrains

Ce n'est maintenant plus nécessaire.

July 12, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Nicnac270869

En Belgique aussi on dit " dans la rue "

March 21, 2019

https://www.duolingo.com/profile/rebeccapratte

moi aussi!

February 2, 2015

https://www.duolingo.com/profile/karamat1

oui, on dit en France dans cette rue, mais par contre pourquoi sa voiture n'est pas accepté ? c'est sans doute sa voiture ???

March 30, 2016

https://www.duolingo.com/profile/trifontaf

D'un point de vue pédagogique, je pense qu'il est normal de ne pas traduire "el" par "sa". Même si c'est possible, c'est une précision qui n'existe pas dans la phrase en espagnol. Ça peut très bien être la voiture de son frère/ami/parent, etc. voire ma voiture, la vôtre ou même une voiture volée qui sait ?

March 31, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Jordan69166

Pourquoi( Elle a laisser la voiture dans la rue ) ma refuser ? Elle a laisser la voiture dans cette rue-là on peux le dire aussi mais pourquoi pas elle a laisser la voiture dans la rue c'es plus francais on est bien d'accord Mrc duolingo de corriger vos faute et les phrases comme ( elle a laisser la voiture dans la rue ) cerais mieux que ( elle a laisser la voiture dans cette rue-là ) ce serais bien Mrc ;)

June 14, 2019

https://www.duolingo.com/profile/FromageEnGrains

En espagnol, la phrase dit spécifiquement dans "cette" rue, alors le locuteur désigne une rue spécifique. Dire "la rue" est beaucoup moins précis et dans ce scénario c'est purement le contexte qui permet de deviner de quelle rue on parle.

July 12, 2019

https://www.duolingo.com/profile/edgarbolivia

Duolingo ne se comporte que de l'approqusimatife, mais c'est n'importe quoi !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

November 9, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Manu_Fra

C'est à dire ?

August 11, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Jordan69166

Ta geule ton message a étais cacher

June 14, 2019
Apprends l'espagnol en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.